stuck
What is the best way to translate the following sentences? I know atrancarse and pegado, but I'm not sure they always fit the context.
I got stuck trying to translate this word.
My car got stuck in the ditch and I couldn't get out.
My baby tried to climb between the couch and the armchair and he got stuck.
He wasn't there, so I stuck a note on his monitor.
You learn more if you try first, so . . .
No puedo traducir esta palabra ni un poquito.
Mi coche se atrancó en la zanja, y no alcanzé a sacarlo.
Mi bebé intrató a subir entre la sofa y el sillon, y se atrancó.
No estaba a su escritorio, así que entonces pegé una nota a su monitor de computadora.
6 Answers
For the last one, "He wasn't there, so I stuck a note on his monitor", I would made a couple of corrections.
No estaba EN su escritorio, así que pegUé una nota EN EL monitor de SU computadora.
Hi Natasha, you can use for stuck, Atascar: Quedarse detenido por algún obstáculo, no pasar adelante
Mi coche se atascó en la sanja y no pude sacarlo.
Mi bebé trató de subir entre el sofá y el sillón y se atascó.
' In Mexico is used also "atoró", verbo atorar: atascar u obstruír.
' Atrancar: Asegurar la puerta por dentro con una tranca (RAE)
Gracias, es mejor así.
For "I got stuck trying to translate this word" I would say: "No se me ocurría nada para traducir esa palabra" or "No se me ocurrió ninguna traducción de esa palabra"
Thank you, I didn't even think of quedarse!
Looks good to me. Obviously there isn't just one word that will work for all situaciones but the words you have used seem to work well. I have also used quedarse when refering to getting stuck.
Intenté traducir esta palabra pero me quedé sin respuesta
Me quedé en la zanja
Mi bebé intentó subir entre la sofá y el sillón y se quedó
But for the last one it doesn't work