Home
Q&A
HELP ME TRANSLATE TO SPANISH A SONG

HELP ME TRANSLATE TO SPANISH A SONG

0
votes

Puede alguien corregirme todos los fallos de Traducción de este canción

1-Carry on my wayward son
Seguí con mi hijo rebelde
2-There´ll be peace when you are done
Sólo habrá paz cuando haya terminado
3-Lay your weary head to rest Lay
Estas cansado y necesitas descansar
4-Don´t you cry no more
¿No te gritare más?

5-Once I rose above the noise and confusion
Una vez aumentó por encima del ruido y la confusión
6-Just to get a glimpse beyond this illusion
Sólo para tener una visión más allá de esta ilusión
7-I was soaring ever highet
Yo estaba cada vez mas alto
8-But I flew too high
Pero volé demasiado alto

9-Though my eyes could see I still was a blind man
Aunque mis ojos podían ver y todavía era un ciego
10-Though my mind could think I still was a mad man
Aunque mi mente podía pensar, todavía estaba loco
11-I hear the voices when I´m dreaming
Escucho voces cuando estoy soñando
12-I can hear them say
Puedo oírlos decir?

13-Masquerading as a mann with a reason
Hacerse pasar por un hombre con una razón
14-My charade is the event of the season
Mi farsa es el caso de la temporada
15-And if I claim to be a wise man, well
Y si pretendo ser un hombre sabio, asi
16-It surely jeans that I don´t know
Eso sin duda significa que no se nada

17-On a stormy sea of moving emotion
En un mar tormentoso donde la emoción esta en movimiento
18-Tossed about I´m like a slip on the ocean
Estoy en un barco en medio del océano
19-I set a course for winds of fortune
He formado un curso a los vientos de la fortuna
20-But I hear the voices say
Escucho las voces que dicen...

21-Carry on, you Hill always remember
Sigue, recuerdalo siempre
22-Carry on, nothing equals the splendor
Adelante, nada es igual al esplendor
23-Now your life´s no longer empty
Ahora tu vida ya no esta vacía
24-Surely heaven waits for you
Sin duda, el cielo te aguarda

2405 views
updated JUN 11, 2008
posted by Oxiurus

8 Answers

0
votes

Muchísimas gracias a las dos por vuestro tiempo, muy agradecido
Suerte!!

updated JUN 11, 2008
posted by Oxiurus
0
votes

Ah! No lo sabía, gracias.

updated JUN 9, 2008
posted by Dunia
0
votes

No mujer, siempre es mejor preguntar que quedarse con la duda...

Es para dar énfasis. don't cry sería lo normal.

Don't you cry on me: no me vayas a llorar

updated JUN 9, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Heidita no quiero ser insistente, pero las construcciones de imperativo no llevan sujeto, como en tus ejemplos, ¿o sí? A mi me ha despistado el "don't YOU cry.."

updated JUN 9, 2008
posted by Dunia
0
votes

Hola guapa, no en este caso es imperativo negativo.

don't come, dont' cry, don't go...

updated JUN 9, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Heidita, why then it is first placed the auxiliary'. I was taught that this was in questions.

updated JUN 9, 2008
posted by Dunia
0
votes

don't you cry no more = No llores más

Lo demás ya te lo ha corregido magistralmente dunia.

Un saludo

updated JUN 9, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Carry on my wayward son = Continua hijo caprichoso
There'll be peace when you are done = Habrá paz cuando lo hayas conseguido
Lay your weary head to rest = Reposa tu fatigada cabeza para que descanse
I was soaring ever highest = Estaba volando más alto que nunca
don't you cry no more = ¿no llorarás más?
Once I rose above.. = Una vez me haya elevado por encima del ruido y la confusión
Though my eyes could se...= Sin embargo mis ojos podían ver que (yo) todavía estaba ciego
Though my mind = Sin embargo mi mente podía pensar que (yo) todavía estaba loco
My charade is the event of the season = Mi farsa es el acontecimiento de la termporada
Tossed about I'm like a ship on the ocean = Zarandeado como un barco en el oceano
I set a course for winds of tortune = Puse rumbo hacia los vientos de la fortuna

updated JUN 8, 2008
posted by Dunia
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.