Home
Q&A
Acta de difunccion

Acta de difunccion

0
votes

Tenemos la acta de difunccion de un nino de un ano de edad. Dice que "profesion u oficio" es "Impulser." Que quiere decir "Impulser'" Como se traduzca al ingles'

2034 views
updated JUN 18, 2008
posted by John-Wheat-Gibson-Sr

6 Answers

0
votes

Cool! Any clues on how to insert diacritical marks? Any way to run a spelling check'

updated JUN 18, 2008
posted by John-Wheat-Gibson-Sr
0
votes

¿Firm? I'd just say it is because there is no subordinate clauses to trigger the subjunctive, and it is factual.

updated JUN 18, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

No subjunctive because it is a firm statement.

updated JUN 18, 2008
posted by Eddy
0
votes

Thanks. It is an official government document, but I think clearly a mistake. A one-year-old baby would not have a profession. Still, legal documents in El Salvador in Spanish are intentionally written just as impossible to understand as legal documents in English in the US.

updated JUN 18, 2008
posted by John-Wheat-Gibson-Sr
0
votes

I don't think impulser is a word in Spanish. Impulsar is to impel or drive, but that doesn't make sense in your context. I'm trying to think of a profession that sounds like impulser, but I'm coming up blank.

updated JUN 18, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

The word "difunccion" does not exist in Spanish, and "un ano" means "one ass", hehe.
It probably is "acta de defunción", meaning something like "decease certificate" (I am not sure about the right term).

"Profesión" and "oficio" mean "job", " trade".

Also, you have to say "¿Cómo se traduce al inglés? (no subjunctive here).

updated JUN 18, 2008
posted by lazarus1907
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.