How do you say "playdate" in Spanish'
I don't think the question asked how anyone how they feel about the word play date. But to answer the question I don't think it exists. Maybe una cita con un amigo.. or quite simply vamos a jugar.
I agree James, I think the word "playdate" should be stricken from the language.
¿Playdate? First time I hear that. In Argentina we say "Traela/o a jugar a casa" "Preguntale a mamá si te deja venir a jugar a casa" and things like that.
Yeah, I'm in my thirties and I didn't know "play dates" existed until I had a baby last year and we got a free subscription to "Parents" magazine. They even had an article about proper etiquette on play dates. Oh brother. Who started "play dates" anyway? In English or Spanish, I would just invite them over to play. Less confusion that way!
Exactly, we don't use the term 'play date' in Denmark.
The closest would be, what I think you call "a sleep-over", which needs more concrete agreements in advance, and therefore has a term.
I don't like this word in English. I have two little boys, and I hear this word all the time. When I was little, we didn't have to have dates to go play with our friends. We just knocked on their door and asked if they could come out and play. That we have to have play dates indicates the level of fear in the US today regarding our children, and how little outdoor freedom our kids have.
The above is not unrelated to your question, since I believe the concept of "play date" (I think it should be two words) is foreign to most other cultures, and therefore there will be no real translation of the term.
If you wanted to ask a friend to bring his or her child over to your house to play, you might say "Traete al/a la niño/a para que jueguen juntas."
I'm not really fluent but my guess would be "dia para jugar" for "day of play." There's prolly something better though