"Too rich" (gustatory)
How would you say, "It tastes good but I'll only have a little because it's a little too rich for me"'
9 Answers
También para personas, aunque suena algo raro, pero se suele decir: Que hombre tan empalagoso (o mujer), cuando sus atenciones son excesivas, que revasan el límite de la paciencia.
Tambien para personas, sí
También para personas''
Today is the "Too day"
Litte too, ( poco muy/demasiado').
Can someone left some examples with this form?
In México is very common the word empalagar: Es tán dulce que me empalaga!.
OK, great! Thanks to all!
Oh, hostigante...interesting!!
De hecho en España a palabra "empalagoso" es muy usada. Solo sirve para cosas dulces.
He mirado tu palabra, no se entendería en España:
In Colombia, they say "hostigante". For example, a piece of chocolate fudge that you can only eat a little bit of because its so rich is "hostigante". (The dictionary has a synonym which is empalagar, but I ´ve never heard it before)
Rich usually indicates a high content of fat, or of sugar and fat.
In Spain we would say: ...demasiado fuerte para mí.
What do you want to say? too sweet? Can also be: demasiado dulce.