HomeQ&AWould you use era or fui

Would you use era or fui

0
votes

If I'm saying "Cuando era niña _ baja morena y inteligente. would I put fui or era in the blank'

5147 views
updated MAY 29, 2008
posted by rachel5

13 Answers

0
votes

Thank's James and Sateve, for your corrections.

updated MAY 29, 2008
posted by Vernic
0
votes

I think she tried to say "here we are used (costumed) to saying"

updated MAY 29, 2008
posted by steve2
0
votes

In that case, you would say "We usually say..."

Pero, no dejes de escribir en inglés, porque con práctica nos mejoramos. Por parte de mí, suelo escribir en inglés aquí por pereza.

updated MAY 29, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Ok, traté de escribir, nosotros solemos decir "Ella es blanca con cabello oscuro".
Como se puede ver, siempre estoy tratando de escribir en inglés, obviamente no siempre completo las formas.

updated MAY 29, 2008
posted by Vernic
0
votes

Here we used to say "She is white with dark hair"

¿Y eso cómo se dice en español?

BTW, "we used to say" means "decíamos (antes)." Is that what you meant to say? If so, why in the past tense'

updated MAY 29, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

James, one more for you. As you said is more common "Cuando era niña", "Cuando era una niña" would be used in a more specific context, as when refers an specific age: "Cuando era una niña de 7 años...".
As Latin American native, I've interpreted "morena" as brown or dark skinned and oviously dark haired, although I know in other countries is interpreted as someone with a dark haired or a less clear skin; Here we use to say "She is white with dark hair"
As a well-know proberb says, "Each head is a world", it is always good to hear other interpretations of things.

updated MAY 29, 2008
posted by Vernic
0
votes

James when someone say "es moreno/a" we can't know if he/she is refering to hair or skin, so you have to figure it our what they are talking about (what sometimes produces a little confusion).

If the context doesn't mention skin or doen't provide any clue, the ajective "moreno/a" is usually interpreted as dark-haired, I would dare to state.

As yous say "de pelo moreno" sounds a little odd. It is better "de pelo negro", "de pelo oscuro". "Moreno usually goes with skin: "piel morena" but "pelo moreno"...it is doubtful, but not wrong.

updated MAY 29, 2008
posted by Dunia
0
votes

Vernic, I'm surprised that you added "una" to niña here. I know that "Cuando era una niña" and "Cuando era niña" are both correct, but I think the latter is more common.

Question: I also know that morena can mean both dark-skinned and dark-haired, but how do you know which it refers to? Would it sound odd to say "de pelo moreno"'

updated MAY 28, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

And every words (adjectives) must be separated by (,).

updated MAY 28, 2008
posted by Vernic
0
votes

Cuando era una niña yo era de baja estatura (bajita), morena y lista.
You must use e instead y, when the next word starts with i.

updated MAY 28, 2008
posted by Vernic
0
votes

the sentence say "when i was a kid i was short, dark haired and smart. I need to describe myself when I was little for a writing prompt for our final.

updated MAY 28, 2008
posted by rachel5
0
votes

how is " baja morena" translated '

updated MAY 28, 2008
posted by James-Schneider
0
votes

I would say "era"

updated MAY 28, 2008
posted by swally13
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.