translation question
How would you best translate the following title of a book: Blessings to Borrow.
5 Answers
The literal translation would be "Bendiciones para tomar prestadas" but it sounds more literary "Bendiciones prestadas" or maybe "Bendiciones disponibles". In literature you always have to beautify the language (and out of literature too).
Semantically (from what I understand), it means "Blessings available to be taken". If I am right, I would translate it as: "Bendiciones disponibles"
Nicholas, could you give some explanation of the meaning of that title? I don't fully understand it in English. The suggestion of "Bendiciones Prestadas" isn't really a literal translation, since it means "Lent/Borrowed Blessings."
I think that "Bendiciones prestadas" is perfect as translation, that is, blessings that have been given to you.
"Bendiciones para prestar" would be just the opposite = Blessing to lend, so in this context doesn't fit.
Hi Nicholas, please post your sentence or words the next time.
That's could be "Bendiciones prestadas", Bendiciones para prestar, sounds not natural.
But be patient for anothr replies.