Home
Q&A
translation question

translation question

0
votes

How would you best translate the following title of a book: Blessings to Borrow.

1401 views
updated JUN 5, 2008
posted by Nicholas

5 Answers

0
votes

The literal translation would be "Bendiciones para tomar prestadas" but it sounds more literary "Bendiciones prestadas" or maybe "Bendiciones disponibles". In literature you always have to beautify the language (and out of literature too).

updated JUN 5, 2008
posted by Dunia
0
votes

Semantically (from what I understand), it means "Blessings available to be taken". If I am right, I would translate it as: "Bendiciones disponibles"

updated JUN 5, 2008
posted by Alfredo
0
votes

Nicholas, could you give some explanation of the meaning of that title? I don't fully understand it in English. The suggestion of "Bendiciones Prestadas" isn't really a literal translation, since it means "Lent/Borrowed Blessings."

updated JUN 5, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

I think that "Bendiciones prestadas" is perfect as translation, that is, blessings that have been given to you.

"Bendiciones para prestar" would be just the opposite = Blessing to lend, so in this context doesn't fit.

updated JUN 5, 2008
posted by Dunia
0
votes

Hi Nicholas, please post your sentence or words the next time.

That's could be "Bendiciones prestadas", Bendiciones para prestar, sounds not natural.
But be patient for anothr replies.

updated JUN 4, 2008
posted by Vernic
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.