Esto huele de chamusquina.

0
votes

Hola todos. Acabo de encontrar vuestro foro.
Algunas ideas del arriba de mi libro(El informe Pelícano). Chamusquina no fue en WR.

From the context it would appear to be something like 'this smells fishy'.

2985 views
updated MAY 31, 2008
posted by tad

3 Answers

0
votes

Una chamusquina es algo que se quemado mucho por fuera, pero la palabra se usa poco fuera de la expresión por la que preguntabas.

updated MAY 31, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Sí, así es «huele a chamusquina» la había copiado con error :-(

gracias lazarus
¿chamusquina tiene sentido como palabra sola'

updated MAY 31, 2008
posted by tad
0
votes

Nunca había oído "huele de chamusquina". En España decimos "Huele a chamusquina", y se usa cuando algo te hace sospechar que van a ocurrir problemas. Es algo así como "I can see there is trouble brewing".

Por cierto, tienes que decir "Chamusquina no estaba en WR".

updated MAY 31, 2008
posted by lazarus1907