Home
Q&A
Contigo

Contigo

0
votes

I understand 'contigo' means 'with you' - Instead of saying 'con te' you use 'contigo'.
Like in: I have enjoyed spending time with you
He disfrutado pasar tiempo contigo

But is it wrong to say 'con te', and are there rules when you use 'contigo' and 'con te' ?

And if I would say: She has enjoyed spending time with you, is it then:
Ella ha disfrutado pasar tiempo contiga '?
- or is the 'a' or 'o' in the end depending on the sex of the person you spend time with'

18210 views
updated May 30, 2008
posted by gitte-danésa

18 Answers

0
votes

Heidita, I only make this correction because your English is already at such a high level.

It would be better to say "No playing around with you, Lazarus, it seems."

"As it seems" is used in a slightly different way. In your sentence, the meaning is "Parece que...," which would be "It seems," at either the beginning or the end of the phrase. "As it seems" is more like "Como parece."

He didn't actually kill his wife, as it seems.
En realidad no mató a su mujer, como parece.
(He seems to have killed her, but he didn't.)
This is also expressed as "as it would seem."

He didn't actually kill his wife, it seems.
It seems that he didn't actually kill his wife.
Parece que en realidad no mató a su mujer.
(It turns out that he didn't kill her.)

There are probably lots of exceptions to this, but FWIW.

updated May 30, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Interesting, gracias

updated May 30, 2008
posted by gitte-danésa
0
votes

No playing around with you, Lazarus, as it seems. Welcome to the forum!! Great post.

updated May 30, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Fascinating! Thanks, Lazarus.

updated May 29, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

No "go" was added at all -it happened the other way around. The original Latin words were mecum, tecum,... formed with me + cum (me + with), te + cum (you + with)... Those forms changed to micum, ticum,... in vulgar Latin,, and later people with very little knowledge of Latin decided to add a preposition they thought it was missing: "con" (cum in Latin / with) to say con + migo, which is, of course, a pleonasm (cum + me + cum).

updated May 29, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

exactamente - nunca hacer ese error de nuevo, jeje...

updated May 29, 2008
posted by gitte-danésa
0
votes

Well, tea is a good thing, too!

I think a lot about you = Pienso mucho en ti.

updated May 29, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Aha, sounds logical. Gracias, James S

updated May 29, 2008
posted by gitte-danésa
0
votes

Thank you, James - thank you for continuous help!

Yeah, well.....I think I made that mistake once...

Pienso que mucho de te

  • I wanted to say:
    I think a lot about you
  • but doesn't it mean:
    I think a lot about tea - JAJAJA...!
updated May 29, 2008
posted by gitte-danésa
0
votes

Gitte,
Remember that ti is to te as mí is to me. That is, you can't say "para te," "sobre me," "en te," etc. A preposition is always followed by ti or mí, rather than te or me. With con, I'm not sure why the "go" was added, but it probably either made it sound better to the Spanish ear, or avoided confusion with some similar word.

updated May 29, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

gitte-danesa,
For what it's worth...I read that the reason we use contigo and conmigo is because the latin (from which Spanish originated) word for "with" is "cum" and had a special form for with me and with you which carried over to modern Spanish.

updated May 29, 2008
posted by James-Schneider
0
votes

Good to add, Marc, I'll keep that in mind.
Thank you!

updated May 29, 2008
posted by gitte-danésa
0
votes

Oh and there is a verb called 'conseguir', which means sth. like "to manage" (eg. conseguí coger el tren=I managed to catch the train)
The present indicative singular form (I form) is consigo, so dont mix that up... I guess this isn't very Important to know though... smile

updated May 29, 2008
posted by Marc
0
votes

Anytime

updated May 29, 2008
posted by Marc
0
votes

Well, an A+ for your explanation, Marc! grin

updated May 29, 2008
posted by gitte-danésa