armar jaleo......
hola, soy estudiante de etnolinguistica en polonia. voy a tener los exames dentro de poco y por eso necesito ayuda con la traduccion de las siguientes frases hechas: dar la lata, armar jaleo, estar hasta la coronilla. sera que alguien me puede ayudar? pueden traducirlo al ingles o polaco o explicar en espanol. muchas gracias
2 Answers
-Dar la lata significa molestar, ser impertinente, resultar o ser pesado/a una persona o algo "El jefe no deja de darme la lata para que le entregue los informes cuanto antes/El ruido del tráfico me suele dar la lata cuando trabajo"
-Armar jaleo es hacer mucho ruido "Los vecinos de arriba siempre arman jaleo con sus discusiones"
-Estar hasta la coronilla es estar harto de una situación, de alguien o de algo "Estoy hasta la coronilla de soportar el ruído que hacen los vecinos de enfrente"
gracias! me has salvado la vida