HomeQ&AHow do you say front axle, single axle, and tandems in Spanish

How do you say front axle, single axle, and tandems in Spanish

0
votes

I am making a brochure to send with my boss to Costa Rica and I am having a hard time translating some of the things we sell into spanish for him. We are a company the rebuilds diesel engines and their components and I'm needing to translate front axle, tandem, truck salvage, and parts warehouse. Please help me!

16547 views
updated MAY 22, 2008
posted by jessica7

11 Answers

0
votes

Don't take this the wrong way but if I had wanted advice on how to run a business I wouldn't be consulting internet discussion boards.

Well, I can only think of one way to take that, so I'm outta here...

updated MAY 22, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

I was merely asking for help. This is not a brochure that we are widely distributing, he is taking it to show present customers our new warehouse facilities. If this was a brochure to made to obtain a new customer we would certainly pay for a professional translation; as well as a professional to put it together. I am fully aware that I could get the wrong translation which is why I was asking in the first place. So.....if anyone knows and could help me then please do. Don't take this the wrong way but if I had wanted advice on how to run a business I wouldn't be consulting internet discussion boards.

updated MAY 22, 2008
posted by jessica7
0
votes

Definitely not a specialist, as one can see!

updated MAY 22, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Definitely not a specialist, as one can see!

updated MAY 22, 2008
posted by 00494d19
0
votes

James is rigth, she needs a profetional translator for this.

updated MAY 22, 2008
posted by Idalmis
0
votes

See? There's a good example of what I mean. Tandem in this context has nothing to do with bicycles. It's a type of truck axle configuration.

updated MAY 22, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

axle: eje

single axle: eje sencillo/simple
tandem: tándem, bicicleta de dos asientos
parts warehouse: almacén de piezas

updated MAY 22, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Right, I wasn't castigating her for asking here, but instead trying to give her good advice. I can't count how many times I've seen translations done by well-meaning amateurs, that were just terrible. And often these are printed in fancy and expensive formats, which makes the translation stand out even more.

If a company can't be bothered to make itself look good to customers, why would a potential client think the company would provide good service?

And BTW, I do not translate from or into Spanish, so I'm not trying to drum up business.

updated MAY 22, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

I suppose James is right, as these are rather technical and specific terms. It is allowed to ask for words here, though. But the fact is you cannot be assured to have the correct answer.

updated MAY 22, 2008
posted by 00494d19
0
votes

If you are making a brochure that will represent your company, YOU NEED A PROFESSIONAL TRANSLATOR!

Sorry, but as a translator, I hate to see amateurs do this kind of thing. You almost certainly will make some mistakes, and it will reflect badly on your company. If you are going to spend lots of money to print the brochure and to promote your company's products, don't be cheap with the translation.

updated MAY 22, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

hi

updated MAY 22, 2008
posted by Noorzadeh
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.
SOCIAL NETWORKS
APPS