Home
Q&A
Asking permission to ask for language help to develop a crowdfunded project.

Asking permission to ask for language help to develop a crowdfunded project.

7
votes

I didn't find a better category to ask this question.

I have a project of mine I've been developing for 10 years now regarding climate change and its mitigation. The project is indeed modest and meant to be financed by international crowdfunding, but I've always felt my English was too rough to write anything coherent that can convince others on the seriousness of the project and my commitment with it and make them donate some spare bucks to spark the life in it.

Would it be correct if I use this site to ask for proofreading and advice regarding this endeavour? That would be a go ahead/stop ingredient for it.

Don't worry; I won't ask any money from you wink

Thank you!

561 views
updated Oct 10, 2017
posted by aleCcowaN
I'm a moderator and I'm saying you don't need to ask us. It sounds great to me anyway. Go for it. Just put it into the "proofreading" category. :) - rac1, Oct 10, 2017

5 Answers

6
votes

I would take this chance to explain briefly the project.

-It consists in forming a foundation based in Argentina and acting in Argentina.

-Its "working" name is Buenos Malos Negocios (Bad Businesses that are Indeed Good Ones)

-It will have two main goals:

-- Promoting awareness about low-cost technologies reducing the carbon footprint, doing that in a future educational/sample centre to be located some 70 Km away from BA. Examples of the technologies promoted are low-cost water heating roofing and every form of natural material construction. Most of all, working for those technologies to be accepted by Argentinian building codes -today they are rejected, besides no bank would mortgage a house build in cob or stone-.

--Taking advantage of two pieces of Argentine legislation; one that allows the existence of social oriented businesses with some tax exemptions and the other one the business law that allows to have shares with different vote power, the use of that to create and operate business enterprises to produce some products or do business that absorb carbon dioxide. These businesses are expected to have a strong negative bottom line in the carbon dioxide balance, and moderated earnings in the business side of it, hence the Buenos Malos Negocios. Private citizens of good will are expected to provide about the 90% of the capital of these future businesses. They will neither donate the money nor make a fortune. They will only make some social investments with little return and all for the whole planet's good.

The ideas are much more developed and justified than this, but I don't want to make anyone dizzy with definitions and numbers.

Thank you for your kind attention.

updated Oct 10, 2017
posted by aleCcowaN
Sounds like a very worthwhile cause mate. Your English is already excellent so I'm sure changes will be minimal. Good luck with the project! - billygoat, Oct 10, 2017
Thank you, Billy! - aleCcowaN, Oct 10, 2017
5
votes

I don't believe you need permission for this. It is nice you asked though.

I would only suggest you break it in reasonable sized pieces to make it easier, and include both the English and Spanish versions.

updated Oct 9, 2017
posted by 00fac92a
Thank you for your words. I'll do both languages (Spanish, what I intended to say; English, what was lost in translation). Anyway before starting I'll wait for moderators and senior posters to give their OK. - aleCcowaN, Oct 9, 2017
4 down in the left column here: http://www.spanishdict.com/users/browse/reputation/300 I believe Guillermo is a moderator. - bosquederoble, Oct 9, 2017
Only moderators interpret the rules, I am sure there are many people who's English is quite good, such as Mardle, AnnRon and JellonNZ (to name only a few) who would be glad to help you. :) - bosquederoble, Oct 9, 2017
Yes Bosque, I am. :) - 00fac92a, Oct 9, 2017
Oh, I'm sorry! I don't know well the staff and everyone fueling Spanishdict yet. Please accept my apologies. - aleCcowaN, Oct 9, 2017
No need to apologize. - 00fac92a, Oct 9, 2017
Thank you! - aleCcowaN, Oct 9, 2017
3
votes

One further thought Alec. I'll post it as a separate answer rather than an edit as I think it is important.

When your work is being edited piecemeal (that is one part at a time) potentially by a number of different editors, you will run the risk of noticeable changes in style and voice. This is inevitable if editors invest their own stylistic choices into your words. Alternatively, if editors adhere strictly to your original words, the result may lack the flavour you are hoping to gain from natural English speakers. So there may have to be a trade-off between subjective and objective: whether you want more style and less consistency or vice versa.

Whichever you choose, one area you should strive to remain consistent in is British English vs American English. You do not want your final product to be flitting back and forth between the two. Perhaps you should consider your target readers and state a preference for one or the other at the outset.

updated Oct 10, 2017
posted by jellonz
Great advice ... and a bit worrying! Can't we do Mid-Atlantic (Transatlantic) or would we sink in the middle of the ocean? - aleCcowaN, Oct 10, 2017
Mid-Atlantic English is Canadian (current) and New York City (former) English. - NKM1974, Oct 10, 2017
No need to worry Alec :) Your English is good enough that any stylistic input could be minimal. But I'd pick Am. Eng or Brit. Eng, and let everyone know your preference and / or run the edits through a spell checker in the chosen version of the language. - jellonz, Oct 10, 2017
I referred to Mid-Atlantic accent, not American English. https://en.wikipedia.org/wiki/Mid-Atlantic_accent - aleCcowaN, Oct 10, 2017
Mid-Atlantic English is considered to be a neutral-like accent. - NKM1974, Oct 10, 2017
I'm sure I'll have to leave out my colours, behaviours and queues ... and my grammar books gotten from the back of a lorry ;) - aleCcowaN, Oct 10, 2017
3
votes

Anyway before starting I'll wait for moderators and senior posters to give their OK. - aleCcowaN

Hola Alec, en este foro tenemos una sección de "proofreading", como verás en categorías .

Ahí puedes poner lo que quieras. Verás como encontrarás mucha ayuda sobre todo de la gente a la que normalmente ayudas tú smile Este sistema de categorías lo creamos en 2008 y afortunadamente aún existe. No depende de los moderadores . sin embargo es buen consejo de tu compatriota que no escribas algo muy largo, divídelo en partes accesibles.

Lo que sí tiene gracia es que dos argentinos se hablen en inglés, jeje. raspberry

updated Oct 10, 2017
edited by 006595c6
posted by 006595c6
Sorry Heidi. You posted during my drawn out word counting :) At least I reinforced what you had already said. - jellonz, Oct 9, 2017
Gracias, Heidi. Y tú sabes que yo trato de comunicarme de manera neutra para no volver locos a los estudiantes. Te imaginas si habláramos "triste compadre del gavión y de la mina, y hasta acomodo del bacán y la pebeta. Por vos shusheta que agarreo y ..." - aleCcowaN, Oct 9, 2017
Y entonces los chochamus no cazan una ni de yapa. :) - 00fac92a, Oct 10, 2017
ahí te fconfundes, compadre, yo lo cazo todo, querido ;) - 006595c6, Oct 10, 2017
¡Macanudo! ...dijjo el mudo - aleCcowaN, Oct 10, 2017
jeje, sin embargo no se permite el chino...:P - 006595c6, Oct 10, 2017
3
votes

Hola Alec.

Your English is very good, so I'm sure it wouldn't be difficult to make any minor corrections needed. We could also help with common English colloquialisms or poetic flair if appropriate. It sounds like a very worthy endeavour and I'm sure many SD users, myself included, will be happy to help.

As Guillermo suggests, reasonably sized (maybe around 500 words give or take) entries would be best, and you can post them in the "Proofreading" category of the Q & A.

Cheers.

updated Oct 9, 2017
edited by jellonz
posted by jellonz
thanks jello :) - 006595c6, Oct 9, 2017
Gracias jellonz. I'm setting the website and shall consult on chunks of pages. My problem is I'm thinking in English to write in English (as I stopped translating myself) but I'm not cultured at it. - aleCcowaN, Oct 9, 2017