Home
Q&A
"Pull on" a car

"Pull on" a car

6
votes

Trabajo en un lavado de autos. Siempre usamos la frase "pull a car" onto the track... "pull a car" out of the tunnel.

También, en ingés al entrar en la autopista, decimos ''pull onto the freeway''.

Cuando la policía nos detienen cuando estamos manejando, ''we pull over'' on the side of the road.

Cómo traduciría este verbo/frase?

494 views
updated Oct 5, 2017
posted by Johnathon7304
Welcome to SpanishDict, Johnathon. - rac1, Oct 4, 2017
welcome to the forum, :) - 006595c6, Oct 5, 2017

6 Answers

4
votes

Pull over?

Sería algo como

Estacione al costado de la ruta.
Pare al costado de la ruta.

updated Oct 5, 2017
posted by polenta1
4
votes

Sacar un auto del túnel.

Ingresar a la autopista.

Detenerse en la banquina, o, detenerse junto al cordón

updated Oct 5, 2017
posted by aleCcowaN
3
votes

Very good link from NKM, have a look.

In Spain : para en el arcén.

The cops pulled him over. La policía le paró.

on the highway:

Pull over and wait there. Párese ahí y espere.

updated Oct 5, 2017
posted by 006595c6
3
votes

Siempre usamos la frase "pull a car" onto the track... "pull a car" out of the tunnel.

Remolcar el auto afuera del túnel

decimos ''pull onto the freeway''

Girar a la carretera

''we pull over'' on the side of the road.

Girar al costado / a la orilla del camino

updated Oct 4, 2017
edited by 005faa61
posted by 005faa61
¿girar al "costo"? - aleCcowaN, Oct 4, 2017
tienes buen ojo, pues ya queda correcta - 005faa61, Oct 4, 2017
1
vote

For example #3: To pull over - orillar - “Orilló el coche para checar los niveles del aceite.” (Mexico)

updated Oct 5, 2017
edited by Kiwaiano
posted by Kiwaiano
0
votes

This word pull over has regional differences from this page. Pull_over

updated Oct 5, 2017
posted by NKM1974