'por eso' as 'therefore'
I was trying to tell my friend "I hurt my leg so i have to stay home." And am confused about the so. Some people have been telling me i can use por eso, but i've also been told it wouldnt work for what i mean. But i can't find anything better.
Would por eso work as a 'therefore' in this context?
3 Answers
"Me lastimé la pierna, por eso tengo que quedarme en casa". It sounds quite natural.
I was trying to tell my friend "I hurt my leg so i have to stay home." And am confused about the so. Some people have been telling me i can use por eso, but i've also been told it wouldn't work for what i mean. But i can't find anything better.
Hi oso, welcome to the forum
You can use both "por eso" or "así que", which would translate as therefore.
Me hice daño en la pierna, por eso tuve/ tengo que quedarme en casa, +
Me hice daño en la pierna, así que tuve/tengo que quedarme en casa.
Me lastimé la pierna, por eso me tengo que quedar en casa.
Me lastimé, por lo tanto me tengo que.,...............
Me lastimé , así que me tengo que ..............
All the above could mean so, therefore, as a consequence .There could be more words .
For example.
Me lastimé, consecuentemente me tengo que...........( formal)