Afiatar / afiatarse
These verbs are very common in many a country in the American Continent, but as it's not used in Spain they don't keep them in DRAE.
How can I say the same in English. It comes from Italian affiatare "to harmonize". It means an orchestra, a sport team or any organized group is "greased" or "fine tuned" and they work splendidly as a whole.
To see it in context, form an article I was reading a few moments ago
Un sondeo amplio y anónimo realizado el año pasado en distintas áreas de la administración central reveló que muchísimos empleados no se consideran "servidores públicos" (les parece un concepto denigrante) y rechazan la idea de que los ciudadanos que les pagamos el sueldo somos sus clientes y nos deben atenciones; consideran además que deben estar exentos de cualquier evaluación de desempeño: más bien piensan que ese concepto es privativo de las corporaciones, una herejía insultante. En otros países, el Estado es una organización afiatada y profesional, con una dirección sumamente coordinada y planes de carrera por objetivos. Aquí es una agencia de colocaciones y, en algunos casos, un reservorio de la mala política: activistas, aliados y ñoquis.
3 Answers
If they work exceptionally well together you can call it "a well-oiled machine" as in "The double-play combination for the Cubs plays like a well-oiled machine."
You can also say "works in concert with", as in "The plumber works in concert with the carpenter in order to make the building progress on schedule."
You can also say "perfectly in tune" as in "Bob and Nancy are perfectly in tune with each other, so they decided to get married."
You can also say "on the same page" (meaning in total agreement) as in "When it comes to politics, Bob and I are not on the same page."
Hola Álex:
Del Diccionario académico de americanismos:
afiatar(se). (Del it. affiatare).
- tr. Ch, Ar. Hacer que un grupo de personas trabaje como un conjunto cohesionado.
- Ch, Ar. Afianzar, consolidar una persona algo.
- Ar. Adquirir una persona confianza en sí misma.
- intr. prnl. Bo, Ch. Adquirir algo carácter estable y armonioso.
These verbs are very common in many a country in the American Continent, but as it's not used in Spain they don't keep them in DRAE.
Justo iba a decir : ¿Esto qué significa?
I had never heard about these verbs before, very interesting, thanks Alec.