Malcriado, consentido, mimoso, mimado y sus verbos
In a thread where I participated we saw these words. In my country we use all of them malcriado, consentido, mimoso, mimado and the verbs malcriar, consentir and mimar. I have the feeling they are similar but not identical..
What Is your feeling? Maybe one Is used more than the other.
¿Todas las palabras te parecen sinónimos o ves diferencias?
A lo último daré mi sentir.
7 Answers
Although they are synonymous, some of these words have different meanings.
Malcriar (children), mimar & consentir (Latin America) are verbs meaning to spoil, pamper and indulge. Consentir in general is allow, tolerate, stand, bear, agree and consent.
Malcriado (bratty), mimado, consentido & mimoso are adjectives meaning overindulged, pampered & spoiled. Malcriado, mimado & mimoso have another meaning. Malcriado is bad-mannered and rude. Mimado is complaisant and married. Mimoso is affectionate.
Malcriado es una palabra que no le diría a un padre o madre sobre su hijo. a la cara, pero sí lo diría sobre el mismo niño a otra persona.
Consentido es cuando se le da todos los caprichos a un niño .
Mimado también es o que se le da todo o que se lo quiere mucho o que se le da abrazos y besos en exceso.
¿Ustedes creen que todo se dice spoiled en inglés?
Un malcriado es Dennis the Menace, Pepito, o Jaimito.
Una consentida es como Hilary Clinton o María Martínez
Mimoso y mimado, para mí son palabras contrarias pero relacionadas. Un mimoso es súper cariñoso hasta, tal vez, llegar a ser empalagoso. Un mimado tiene de todo y quiere más. Suele salir con la suya y nunca está satisfecho. El niño que gimotea a toda voz en la bodega porque su mamá no le compra los bombones es un mimado (y también malcriado).
El español no es mi lengua materna.
I think you could say spoiled for all of them but bratty might be a better translation of malcriado. I would not tell someone to their face that their kid is bratty or a spoiled brat. In the right context I might carefully mention that the child is a little spoiled. I'm an only child so I will admit to being somewhat spoiled but not bratty...mimada pero no malcriada.
Qué opinan?
Creo que se puede mimar un adulto. Mima su novia cuando le da muchos regalos. ¿Pero solo se puede malcriar un niño, no?
Estar mimada puede ser buena como cuando recibo un masaje y siento mimada pero ser malcriada siempre es negativo como maleducada.
Ah, aquí en el medio occidente de los EEUU, brat tiene otro significado además de malcriado. Es apócope de bratwürst, un tipo de embutido alemán muy popular por estas partes.