Home
Q&A
Difference Between "oscuridad' and 'oscuro'

Difference Between "oscuridad' and 'oscuro'

3
votes

Hello! I was wondering what the difference between "oscuridad" and "oscuro". ALso, are the interchangeable. Please give examples if possible! Thanks!

828 views
updated Sep 16, 2017
posted by reginalily00
Welcome to SD - ian-hill, Sep 16, 2017

4 Answers

4
votes

Hola, NKM:

I think you may have made a boo boo here--in logic that is.

There are no regional differences and both are interchangeable.

If one is an adjective meaning "dark" and the other is a noun meaning "darkness," how can they be interchangeable?

updated Sep 16, 2017
posted by Daniela2041
3
votes

They are not interchangeable. Oscuro Is an adjective. Oscuridad is a noun. In English you can use dark both as adjective a d noun.

I love the dark.
I love darkness.
Both could be Amo la oscuridad. ( Noun)

I love dark colores.
Amo los colores oscuros. (Adjective)

updated Sep 16, 2017
posted by Polenta
3
votes

Hello!

Oscuro is an adjective with multiple meanings: dark (not illuminated); overcast (cloudy); obscure (little known); uncertain, unclear; shady (sinister, suspicious). Oscuridad is a feminine noun meaning: darkness (lack of light); obscurity (lack of clarity, anonymity). There are no regional differences and are not interchangeable.

Here are links from the span¡shd!ct dictionary page for more information.

Hope this helps.

Regards!

updated Sep 16, 2017
edited by NKM1974
posted by NKM1974
A vote- even though I think you have a problem in your answer. - Daniela2041, Sep 16, 2017
2
votes

A little "trick" - when a Spanish word ends in "dad" it normally ends in "ity" in English.

One example Ciudad = City.

In your example Dark becomes Darkness

updated Sep 16, 2017
posted by ian-hill