Home
Q&A
"I don't think I could"

"I don't think I could"

8
votes

If I want to say "I don't think I could ever do that", would I say

"no creo que jamás pueda / pudiera hacer eso"?

I am leaning towards "pudiera" but I'm not quite sure!

Gracias smile

794 views
updated Sep 8, 2017
posted by elefantita
nice question, :) - 006595c6, Sep 7, 2017

5 Answers

9
votes

I'd use "pueda"'if I were talking about achievement. As in 0I don't think I could ever run asfast as Usain Bolt".

I'd use "pudiera" if I were talking about ethics of morality, for example. As in "I don't think I could ever hurt a pet".

updated Sep 7, 2017
posted by Gekkosan
Good to see that you are still on line. :) - bosquederoble, Sep 7, 2017
Yeah. Altogether it's been rather mild on my side of the woods. - Gekkosan, Sep 7, 2017
Stay safe! - rac1, Sep 7, 2017
te envié hasta un PM...a ver si estás bien, pero se ve que los lagartos sois como sois... :P - 006595c6, Sep 7, 2017
anda, tú también dices "pueda"? Yo pensaba que solo lo decían los mejicanos. - 006595c6, Sep 7, 2017
5
votes

"I don't think I could ever do that, but if I could I would do it carefully."

"No creo que jamás podría hacer eso, pero si pudiera lo haría con cuidado."

"Tomorrow I will do it if I can."

"Mañana lo haré si puedo".

updated Sep 8, 2017
edited by 005faa61
posted by 005faa61
I'd go with this one. :) - 00fac92a, Sep 7, 2017
Interesante, lo de si pueda... - 006595c6, Sep 7, 2017
3
votes

I'm thinking "No creo poder hacer eso jamás." The placement of "jamás", however, sounds strange to me.

updated Sep 8, 2017
posted by DonBigoteDeLaLancha
sorry bigote, this structure is not correct. - 006595c6, Sep 7, 2017
Thank you, Heidita2. It is because of people like you that i am here on SD. - DonBigoteDeLaLancha, Sep 8, 2017
2
votes

But I have checked several threads on WR and all Mexicans said it was very common.

Gekko y julian, pues yo pensaba que no era un error (en Mexico al menos), mirar este hilo por ejemplo, nadie ve nada raro...a pesar de ser técnicamente incorrecto, se ve que la gente lo dice.

Hay incluso un gallego que dice que es común en su tierra, eso ya ...no lo creo, debe ser algo muy personal.

Por ejemplo.

no sé si puedA

updated Sep 8, 2017
edited by 006595c6
posted by 006595c6
Heidis, seguramente "pueda" me estaba metida en un rincón de la mente, pero fue un error de mi parte por el dedo gordo sobre la tecla que mi intento fue "puedo", lo cual es correcto gramaticalmente - 005faa61, Sep 8, 2017
2
votes

"Mañana lo haré si pueda".

Interesting usage...here in Spain this sounds completely off. I don't know if it is technically correct...I wish Lazarus were here.

But I have checked several threads on WR and all Mexicans said it was very common.

Oh, I found it, on Panhispánico de Dudas, so technically, it is actually not correct to use the subjunctive here:

Condicionales.

1.1.1. «Reales». Se denominan así porque la condición expresada es un hecho posible o realizable. El verbo de la prótasis va en indicativo, en cualquiera de sus tiempos, salvo en el futuro simple o futuro, futuro compuesto o antefuturo, condicional simple o pospretérito y condicional compuesto o antepospretérito; el verbo de la apódosis va en indicativo o en imperativo:

In Spain and I guess in other countries, too:

Lo haré si puedo.

updated Sep 7, 2017
posted by 006595c6
Hang on: "mañana lo haré si pueda" is completely wrong. It would have to be either "mañana lo haré si puedo", or "ojalá pueda hacerlo mañana". - Gekkosan, Sep 7, 2017
You are absolutely right, that was supposed to O, not A. I´ll fix it - 005faa61, Sep 7, 2017