"Wanna bet?"
"Wanna bet?"= modo callejero de preguntar "Do you want to bet?"
Si alguien mira mi perro y dice, "Perro que ladra no muerde", ¿cómo le contesto de modo coloquial?
¿"Apuesto que no."? ¿"Desde cuándo tienes esa mano?"? ¿"Ojalá que seas ambidextro."? ¿"Le gustas. No ha comido en todo el día."?
5 Answers
Si alguien mira mi perro y dice, "Perro que ladra no muerde", ¿cómo le contesto de modo coloquial?
¿Apostamos?
¿A que sí?
Ok, apostemos
¿Cuánto me pagas (si pruebo lo contrario)?
I can think of several other possibilities, but they're more involved.
Wanna bet? has the meaning of "it's not so" so my first response would be "Pues, no es cierto eso!
Something else just occurred to me. "¿Tú dices? Pos, a ver. O ¿Estás seguro de eso?
(Y al perro---Attack!!!) Mi perro entiende mejor el inglés.
A few options I would use:
"No muerde mientras está ladrando. Si querés lo hago callar y vemos como te va."
"No estés tan seguro."
"¿Querés probar?"
NKM, eso lo sé, pero no es precisamente lo que busco. Quiero responder con algo que sea impertinente, pero no tanto que provoca lo físico. De todos modos, el perro resolvería el caso si llegara a eso. En resúmenes cuentas, quiero avisar al otro que no se acerque demasiado.
Wanna bet or (Do you) want to bet? in English would be ¿Qué te apuestas or juegas?