Home
Q&A
¿Cómo se dice en español: 'Quality time', por favor?

¿Cómo se dice en español: 'Quality time', por favor?

3
votes

¿Cuál es la manera mejor decir en español: 'Quality time', por favor?

Trataba de escribir (componer) una frase para el hilo: 'La foto del día' hace un poco pero no podia encontrar una buena traducción de la expresión inglesa: 'Quality time' que significa el tiempo que se dedica exclusivamente a otra persona.

¡Aquí tienes el contexto para que puedas entender exactamente cómo quiero usarlo. Por favor, sigue el enlace: enter link description here

Normalmente, no me gustan mucho las traducciones literales porque a menudo no son exactas /correctas pero ¿se puede decir 'tiempo de calidad'? ¡Creía que no!

Sé que se dice en español 'pasar tiempo juntos' para significar to spend time together pero ¿es suficiente decir: dedicar tiempo (a otra persona) para significar to spend 'quality' time together?

Nativos (hispanohablantes) ¡Quisiera una traducción concisa, si exista ....no una descripción o una explicación!

Muchas gracias de antemano smile

Corrijan mi español si es necesario, por favor smile

894 views
updated Aug 28, 2017
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77

5 Answers

4
votes

I never used "tiempo de calidad" in Spanish . I think there is not an equivalent expression to express it in a general way. We ofthen use more the word "life" to express it in a general way but with a more extensive way.

I have done a sentence with some of the expressions that we use to express it.

El disfrutar de "tiempo en familia" o de "tiempo con los amigos" , poderse dedicar "tiempo a uno mismo" o poder disfrutar de tu "tiempo libre" o tus "ratos de ocio" en hacer lo que mas te gusta "aprovechando cada instante", es un indicador inequívoco de una buena "calidad de vida"

updated Aug 28, 2017
posted by 000a35ff
yeah...tiempo de calidad ...nai, nai, buena respuesta, asto, - 006595c6, Aug 27, 2017
¡Muchas gracias por tu respuesta, Astotxua! Me gusta mucho tu opción: 'tiempo en familia' ...esta es la mejor frase hasta ahora:) - FELIZ77, Aug 28, 2017
3
votes

Se usa a veces tiempo de calidad pero es un poco una traducción del inglés de psicólogos etc. Puedes usarlo o si no exprésate de la manera que te resulte más natural porque si no usamos ´esta, no hay otra expresión fija que yo conozca.

Un psicólogo en TV puede decir:
Señora mamá, no es tan importante que pase mucho tiempo con sus hijos, No es la cantidad, es la calidad que importa.

updated Aug 28, 2017
posted by polenta1
Muchas gracias por tu respuesta, Polenta :) - FELIZ77, Aug 28, 2017
Estoy completamente acuerdo con la idea que no es la cantidad pero es la calidad que importa. No obstante, los padres que quieren a sus hijos querrían pasar mucho tiempo con sus hijos y especialmente su pareja (esposo/esposa) ¿no? - FELIZ77, Aug 28, 2017
especialmente con su pareja ...etc... - FELIZ77, Aug 28, 2017
por supuesto feliz - polenta1, Aug 28, 2017
3
votes

No creo que exista una traducción concisa así como has dicho porque "quality time" es lo que me parece ser una jerga inglesa.

Lo que has prepuesto de "tiempo dedicado a alguien" me suena bien pero no común.

Fuera de lo común de "pasar un rato / el tiempo bien", no me viene a la mente otra opción al momento.

updated Aug 28, 2017
posted by 005faa61
Muchas gracias por tu respuesta, Julian :) - FELIZ77, Aug 27, 2017
Julian, estoy de acuerdo contigo que (probablemente) no existe una traducción concisa... Sin embargo, aunque esta expresión es jerga inglesa y no es posible llegar a una traducción exacta. ..estoy seguro que este concepto de pasar tiempo dedicado.. - FELIZ77, Aug 27, 2017
...exclusivamente a otra persona existe en el idioma español porque los padres pasan tiempo juntos con sus niños también los esposos con sus esposas por todo el mundo ¿no? ¡Por eso tiene que existir las palabras para describir esta experiencia! :) - FELIZ77, Aug 27, 2017
Precisamente Feliz, lo acabas de decir con "pasar tiempo con la familia". En inglés han inventado "quality time" como expresión de moda conveniente para todas ocasiones y por lo que sepa yo, en español usamos ciertas palabras para distinguir cada ocasión - 005faa61, Aug 27, 2017
O sea, en español no nos da flojera usar las palabras necesarias para expresar la exactitud de cada asunto - 005faa61, Aug 27, 2017
3
votes

Quality time can be said in two ways:

  • tiempo que uno reserva para disfrutar de la pareja, la familia, los amigos, etc., y alejarse de las preocupaciones laborales y domésticas
  • tiempo dedicado a la familia y a los amigos

Dedicar tiempo or pasar tiempo is short for quality time or pass time.

updated Aug 27, 2017
edited by NKM1974
posted by NKM1974
Thank you for your response, Nkm : ) - FELIZ77, Aug 27, 2017
2
votes

Tal vez "tiempo de calidad" es demasiado literal, pero sí se usa.

updated Aug 27, 2017
posted by jtaniel
Gracias, jt :) - FELIZ77, Aug 27, 2017
Muchas gracias por tu respuesta, jt :) - FELIZ77, Aug 27, 2017
sorry taniel, never heard that in my life - 006595c6, Aug 27, 2017
Google: 16,000,000 results - jtaniel, Aug 27, 2017
there are lots of Mexicans out there, taniel, who also say troca and lonchera...I think they don't even remember how to speak Spanish. - 006595c6, Aug 27, 2017
Oh, it definitely has a Spanglish odor about it... pero sí se usa. - jtaniel, Aug 27, 2017
https://www.bebesymas.com/educacion-infantil/tiempo-de-calidad-o-cantidad-de-tiempo - jtaniel, Aug 27, 2017