Home
Q&A
sano y salvo

sano y salvo

3
votes

I noticed in the word for today "sano y salvo", every example except one referred to a masculine, singular noun. In the one example that did not, "Llegamos sano y salvo..." the expression was used as an adverb and did not agree with the plural subject. However, when I put it into the translator as "They arrived safe and sound..." the translator used the expression as an adjective, making the translation "Llegaron sanos y salvos..." Which is it?

486 views
updated Aug 21, 2017
posted by denikelly
Welcome to SpanishDict, Denikelly. - rac1, Aug 21, 2017

3 Answers

2
votes

(YO) llegué sano y salvo.

(Yo being a female gender) llegue sana y salva.

(Nosotros) llegamos sanos y salvos.

"Sano y salvo" must match gender and number.

updated Aug 21, 2017
edited by 000a35ff
posted by 000a35ff
must match number and gender - 006595c6, Aug 21, 2017
Gracias Heidita - 000a35ff, Aug 21, 2017
2
votes

You should also match the verb conjugation.

In your example it should be "llegamos sanos y salvos"

updated Aug 21, 2017
posted by 00fac92a
I agree - 000a35ff, Aug 21, 2017
2
votes

Hi! It should be "sanos y salvos". This is called "locución adjetiva", a clause that works as an adjective, and, in this case, is formed by two adjectives ("sano" and "salvo").

updated Aug 21, 2017
posted by Shamelesspanish