"It's a bit taters here. Shall I light the fire?"
Is this from the Cockney rhyming slang taters in the mould (potatoes in the mould)? E.g."It's a bit taters here. Shall I light the fire?"
¿Es del cockney que rima los taters del argot en el molde (patatas en el molde)?. Por ejemplo. "Está un poco aqui, ¿voy a encender el fuego?"
Hi everybody , I didn't understand this , maybe Ian himself can explain.
Can taters mean cold?
"Está un poco aquí"...means nothing really...
anyway, please explain, thanks ![]()
5 Answers
It is possible, but I've never heard it. It may be popular in London. Of course I've heard of Taters meaning potatoes. They are known as tatties in Scotland.
Slang I know for cold
It is a bit nippy ( colder than you thought it would be) It's a bit parky ( as above but slightly colder) It is brass monkey weather ( very cold) It's baltic or it's pure baltic. ( Very cold) It's perishing. ( Very cold) There are plenty more, but all of the above are in general use, though brass monkey weather is from a longer term which is not in general use.
Can taters mean cold?
Yes exactly. I assume it comes from potatoes but I'm not from London so I can't be sure.
No you often just use the word which began the rhyme eg can I have a butchers means can I have a look. The rhyme is butcher's hook which rhymes with look. - Mardle
Oh, you can? wow, I didn't know that, not that I will ever need it, jejeje
I looked at a Cockney rhyming slang web site. (Yes, there actually is such a thing. Many in fact.). "Taters in the mould" is indeed CRS for "cold."
Here's an explanation: "When potatoes are nearing their time for harvest, the earth is in a pile. This heap is a 'mould'. we then have taters (potatoes) in the mould ..."
Now, I think I'll have another tumble.
Oh no...I got it!
taters doesn't meant cold, it is the whole rhyme that does:
taters in the mould = cold
This is like "apples and pears" = stairs