Home
Q&A
¡Don't flatter me, please!

¡Don't flatter me, please!

6
votes

Hello guys!

I hope you're all doing awesome! smile

To flatter someone, or to say something that is not necessarily truthful, just to make the other person feels better.

Just an Example: A. Do you think that my Spanish is good? (I can't even pronounce "constitución" correctly...) B. Yeah, you almost speak like a native speaker! (Lying; wrong statement) A. Don't flatter me/are you saying this just to make me feel better?

How can I express this phrase in Spanish? The only phrase I can think of is: ¡no me hagas engañar por tus palabras dulces! Or, Sé que no estás diciendo la verdad, que estás tratando de engañarme, pero no soy alguien que es fácil de engañar... algo así.

But, is there a shorter term for that like no me "verb" and that's it? What other varieties are there to express this same thing?

Thank you!!

1397 views
updated Aug 8, 2017
edited by marksteve
posted by marksteve
Please change your choice and choose a different answer as best answer as my answer was not accurate and so not deserving as best answer! - FELIZ77, Aug 8, 2017

5 Answers

4
votes

Hello Mark

Excellent question and I am sure that it will be one through which many of us can learn!

You asked:

Hello guys!I hope you're all doing awesome! smile To flatter someone, or to say something that is not necessarily truthful, just to make the other person feels better. Just an Example: A. Do you think that my Spanish is good? (I can't even pronounce "constitución" correctly...) B. Yeah, you almost speak like a native speaker! (Lying; wrong statement) A. Don't flatter me/are you saying this just to make me feel better? How can I express this phrase in Spanish? The only phrase I can think of is: ¡no me hagas engañar por tus palabras dulces! Or, Sé que no estás diciendo la verdad, que estás tratando de engañarme, pero no soy alguien que es f??cil de engañar... algo así. But, is there a shorter term for that like no me "verb" and that's it? What other varieties are there to express this same thing? Thank you!!

There are two verbs that I am aware of that could be used: halagar and adular

Con correcciones según las frases dado por Heidi y Gekko:

Example A: ¡No me halagues sobre mis capacides de español, (por favor)! = Don't flatter me about my Spanish abilities, please!

Example B: A variation on your option might work well as a valid response to your second example B in which the person was lying! I would simply say: "¡No me engaña con palabras falsas! / o con palabras dulces, por favor! = Don't lie to me (deceive me) with false (empty) words, please!

Example C: ¡No me adules! or ¡No me adules simplemente (solo) para hacerme sentir mejor! = Don't flatter me simply to make me feel better, please!

I am not a native Spanish speaker and these are just my best attempts, so you may wish to wait for confirmation before using them!smile

I hope this helps smile

Corrijan mi español si es necesario, por favor smile

updated Aug 6, 2017
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
A mind blowing answer! There are apparently a lot of variations to say the same thing, and that's why I love languages:) thanks a lot Feliz - marksteve, Aug 6, 2017
You are welcome, Marksteve :) - FELIZ77, Aug 6, 2017
:) - ian-hill, Aug 6, 2017
Thank you, Ian :) - FELIZ77, Aug 6, 2017
feliz, at your level bad mistake, you know, and I know that, that this is imperative and it must be subjunctive - 006595c6, Aug 6, 2017
Heidi, it may be obvious to you my friend, but it was not obvious to me that I needed the subjunctive here! This is a genuine mistake on my part based on ignorance not incompetence! Heidi, please correct my mistakes. I am not perfect im my understanding - FELIZ77, Aug 6, 2017
of Spanish nor fluent in speaking it yet! I am still learning and obviously still have a great amount to learn! - FELIZ77, Aug 6, 2017
feliz, this is imperative, you always have to use subjunctive, I am sure you are aware of that - 006595c6, Aug 6, 2017
I mean negative imperative.... - 006595c6, Aug 6, 2017
I am aware of it now, thank you ! :) - FELIZ77, Aug 6, 2017
5
votes

We learned the verb halagar - you could just use 2nd person imperative. I think it is reasonably neutral. There are other verbs if you want to stress it is false praise but I am assuming you are pleased they are encouraging you but you want them to be more realistic.

updated Aug 6, 2017
posted by Mardle
Good answer, Mardle :) - FELIZ77, Aug 6, 2017
Yeah Mardle, that's absolutely correct! Thank you:) - marksteve, Aug 6, 2017
3
votes

I don't like any of the answers.

Feliz's, as Heidita already pointed out, contains a shocking error (Feliz being who he is), and I also agree that "adular" and "halagar" would sound strange under the context.

On the other hand, Heidita's answer is also problematic, because it relies on slang that is not necessarily understood everywhere (I am not familiar with that "pelota" expression myself).

As "universally understood" words, I'd prefer "elogiar" or "alabar" - still, the phrase"don't flatter me" seems to translate oddly no matter what you use. I guess we do like flattery on our side of the world... :-p

In any event, if you want to make it sound a bit more natural, you many need to find out what the local slang expression is. We don't know where you are, therefore, it's anyone's guess. In places I'm familiar with, for example, people might use "echar flores" - "no me estés echando flores", for example, or maybe even "deja de estar jalando", which is a stronger expression.

updated Aug 7, 2017
edited by FELIZ77
posted by Gekkosan
Thank you, Gekko and you are right but since it is such a difficult one that even fluent speakers can disagree on how to say/translate it, how can any non fluent student of the language be expected to know how to say it??? - FELIZ77, Aug 6, 2017
Oh, the problem is not with the expression, Feliz which, granted, is tricky. The problem is with the tense you used, which should have been "halague" or "halagues", never "halaga". :-) - Gekkosan, Aug 6, 2017
Okay, thank you very much, Gekko :) - FELIZ77, Aug 6, 2017
Sorry, Gekko I entered your post by accident but as soon as I realized my mistake I exited without changing anything! - FELIZ77, Aug 6, 2017
I'm surprised nobody pointed that "adular" has also a negative connotation. - 00fac92a, Aug 7, 2017
I knew it was negative which is why I told him there were other verbs if he wanted it to be negative ( which I assumed he didn't want to use) - Mardle, Aug 7, 2017
1
vote

Hi Mark, well, the answer is not precise, I am sorry to say and that's a shame, because feliz is an advanced student .

Halagar and adular are both quite old fashioned. But if you use them...do so in subjunctive.

No me halague, no me halagues

No me adule, no me adules

Where is this person from? If this is a conversation taking place in Spain, there is only one thing to say:

¡No me hagas la pelota!

This translate really badly, don't do the ball on me...jeeeeeez, well, but that is what we say, and all the time, trust me wink

updated Aug 7, 2017
edited by 006595c6
posted by 006595c6
Muchas gracias, Heidita :) ¡No mi di cuenta de que debería haber usado el modo subjunctivo con estos verbos! - FELIZ77, Aug 6, 2017
¡Fue la primera vez que había usado estos verbos antes y no vi nada en mi diccionario sobre tener que usar estos verbos con el subjunctivo! - FELIZ77, Aug 6, 2017
¡Por favor, lee mi respuesta debajo de tu comentario que has escrito debajo de mi post! - FELIZ77, Aug 6, 2017
feliz, todos los verbos en imperativo negativo se usan en subjuntivo - 006595c6, Aug 6, 2017
de todas formas, gekko y yo solo te llamanos la atención porque eres un alumno muy avanzado, ese tipo de faltas no son típicas en ti - 006595c6, Aug 6, 2017
¡Sí, lo siento mucho ...tenéis razón, pero no soy perfecto y ahora mismo me siento muy desanimado porque he hecho este gran error de ignorancia, no por incompetencia o por ser estupidez! ¡Nunca quiero engañar nadie! - FELIZ77, Aug 6, 2017
Aw, Feliz, no need for such drama. Both Heidita and I are giving you an extra-hard time just because most of the time you DON'T make such mistakes. You know you're really good, so just take the teasing as it's meant: rough play by us old meanies. :-D - Gekkosan, Aug 6, 2017
Sabemos que, Paul. :) - rac1, Aug 6, 2017
Okay Gekko I accept that now!! All I ask is that you natives don't expect me or understand everything today ....I am still learning! - FELIZ77, Aug 6, 2017
I believe that "hacer la pelota a alguien" means to suck up to someone. So "no me hagas la pelota" can mean stop sucking up to me. - Eddy, Aug 7, 2017
1
vote

"no me estés echando flores", for example, or maybe even "deja de estar jalando", which is a stronger expression.

Absolutely true, slang is only good to use if you know that this particular slang is used in the country.

In Spain "no me estés jalando", makes no sense.

In his country: "no me hagas la pelota", makes no sense either.

We do use: No me eches flores....that might be a good option as a general idea if you don't really know yet where you will use this expression.

updated Aug 6, 2017
posted by 006595c6