The word "hasta" in English.
We use "hasta" for place and time in Spanish.
Example:
Tengo que caminar hasta la escuela. (place)
Tengo que caminar hasta las 4 y media de la tarde. (time)
Many times Spanish speakers ask me : How do you say "hasta" in English? I think I know the answer but how would an English native speaker explain that there is a difference if it's for time or place? Could you give examples?
3 Answers
"I have to walk "as far as"/"up to" the school."
"I have to walk until 16:30."
I have not been able to log in on my usual computer, so my posts may be few and far between for a while.
To the question:
I have seen "hasta" used as the English words: until, up to, towards
There may well be others I can't remember right now, but I will say that context is everything.
Cheers!
So according to Bigote it's "until" if it's time and "as far as" or "up to" for place.
How about "up until" and "till" or "up till" for time too ?
Winkfish mentioned towards. I thought it meant "hacia".and not "hasta".