contrato de apertura de credito
how would you translate contrato de apertura de credito simple, con interés y garantía hipotecaria
Hipoteca is usually translated mortgage. However, if you look at the discussion initiated by "Sergio G. Ruiz" the other day, it can carry other meanings.
This leads me to believe that garantía hipotecaria means a secured line of credit, as opposed to an unsecured line. If this is right ('), the translation could be:
A contract for opening a simple, secured line of credit with interest
If this statement is part of a bank document, having more of the document to compare with might help.
Opening a simple credit contract with interest and ___|\___|\___|_ (not sure) guarantee.
Hope that helps