Home
Q&A
phrase "a por"

phrase "a por"

1
vote

Hello. Can you help me please? How would you translate this sentence: "A por los 1.000 partidos". Also what does "a por" mean?

Also "la homérica cifra de los 1.000 compromisos (en la máxima elita)" Is this some kind of phrase related to Homer? Greek writer.

899 views
updated Jul 1, 2017
edited by Daniel5841
posted by Daniel5841
good question, very idiomatic in Spanish - 006595c6, Jun 30, 2017

5 Answers

1
vote

It is clear however what they are talking about.

a por in this case means: go for it!!!

Voy a ganar la carrera, ya verás. ¡¡a por ella!

go for it, do it, you can do it!

Look, these are some examples for a translation of the expression.

- go for - go for it! - go for the jugular - reach for the stars - rumble

For those who have already answered: no need or more context, this is a very common expression in Spanish. wink

updated Jul 1, 2017
edited by 006595c6
posted by 006595c6
2
votes

"A por los 1.000 partidos" isn't exactly a sentence. That's the one we need more context for. Partido can be a few things. DilKen's examples tell you that "a por" here must mean that someone is searching for or trying for 1000 partidos.

Homérico/a indeed refers to the ancient Greek writer. It's the Spanish version of the English Homeric, meaning (roughly) epic, heroic, or (duh) related to Homer.

======================
Edit

I just found the context: this article, which is a list of 10 desafíos pendientes para Leo Messi (a soccer player). One of the desafíos listed is A por los 1.000 partidos. So I think the idea is that one of his goals is ir a por 1000 partidos oficiales en su carrera.

updated Jun 30, 2017
edited by jtaniel
posted by jtaniel
1
vote

I've been hearing "a por" in some TV programs from Televisión Española that we can see on cable TV here. Especially one called "Ahora caigo" with Arturo Valls. I never heard it a long time ago in Spanish movies. Maybe some SD members like Heidita can tell us if it's something relatively new I think it could be no more than 20 years old and it's only used in Spain but I might be wrong.
I can't remember hearing or reading it, not even in classic literature.
Am I right?

They say "Voy a por..........." whereas everybody elsewhere says "Voy por.............."

updated Jul 1, 2017
edited by polenta1
posted by polenta1
Su uso es correcto con verbos de movimiento. Es de ámbito Español, y usado desde del siglo XVI - - 000a35ff, Jul 1, 2017
Increible nunca la había oido en películas y programas de TV de antes. Solamente últimamente. - polenta1, Jul 1, 2017
Pero creo que solamente se usa en España, no? - polenta1, Jul 1, 2017
Eso parece - 000a35ff, Jul 1, 2017
1
vote

Can you provide an entire sentence with your phrase?

If you want to know how "a por" can be used, you can look up "por" in the dictionary and then search the page for (space) a por. You will find 4 examples sentences in Spanish with English translations.

Here are two of them.

voy a por él (a buscarle) I'll go and get him;

solo van a por las pelas

they're only in it for the money;

updated Jun 30, 2017
posted by DilKen
0
votes

Thw whole sentence is: Aún debería extender su carrera otras seis temporadas para alcanzar la homérica cifra de los 1.000 compromisos en la máxima elite.

updated Jun 30, 2017
posted by Daniel5841
well, no a por in the sentence...:::shrug:::: - 006595c6, Jun 30, 2017