Home
Q&A
For native English speakers

For native English speakers

8
votes

I've seen lots of comments here on how hard Spanish is for native English speakers. Apparently and because of the questions and doubts I see, I would say you have problems with subjunctive, the difference between indefinite past and preterite and the direct and indirect objects. Maybe there are more things.

Now I'm going to ask the other-way-around question. What do you think are the most difficult things for Spanish speakers who learn English?

1472 views
updated Jul 1, 2017
posted by polenta1
genial :) - 006595c6, Jun 30, 2017
Se agradece Heidi. - polenta1, Jul 1, 2017

11 Answers

4
votes

Great Question, Polenta smile

From observation and my experience of learning to speak Spanish and helping native Spanish-speakers to improve their English, two of the most difficult aspects for native speakers are (include):

1.Phrasal verbs eg: go back = return = volver; get ready = prepararse, arreglarse Está preparando la cena =She is preparing the dinner.

2.Syntax ie: word order Spanish allows for a much greater flexibility in word order than English!

3.Prepositions: in/on/under/through etc...

4.Double negatives: These are permitted in Spanish, but not in English! We do not say/It is not good English to say: I don't know nothing!

eg: ¡No sé nada acerca del robo en el banco!. = I don't know anything about the bank robbery!

5.Verb usage/ translation: In Spanish you say Tengo hambre = Correct translation = I am hungry = literally: I have hunger A different verb is used which can cause problems for English and Spanish speakers at beginner level who are included to translate everything too literally...ie: word for word In English we say I am hungry but you use the verb to have hungry not, to be hungry!

updated Jul 1, 2017
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
Polenta, I also have a book of Spanish phrasal verbs Which I bought from a book shop in Calella in Spain.: Vox Spanish phrasal verbs! - FELIZ77, Jun 30, 2017
Thank you for choosing my post as best answer, Polenta :) - FELIZ77, Jul 1, 2017
13
votes

For me it was the 244 irregular past participles. In Spanish there are only around 12 or so, like "visto" for "ver" "puesto" for "poner" "escrito" for "escribir" and a few others.

English past participles are sometime exactly the same as the simple past tense: I jumped vs. I have jumped.

Many English speakers will use "seen" instead of the past tense "saw." "I seen him last week." is very common.

I could provide a list of the 240+ irregular past participles, but it would take up too much space. I have them in one of my dictionaries, I assume they can also be found on a Google search. Hmmmmm. I just found them here they are.

Irregular English past participles

updated Jun 30, 2017
edited by Daniela2041
posted by Daniela2041
Great post mate , thanks. - ray76, Jun 30, 2017
:) - ian-hill, Jun 30, 2017
that's interesting! In my experience phrasal verbs are the most difficult thing for you guys to pick up! Thanks for the insight! - billygoat, Jun 30, 2017
I never even knwe there were 244. For me this was not hard. You just have to memorize and use them but it must be your experience. - polenta1, Jun 30, 2017
I seen him is very bad English, Dani - FELIZ77, Jun 30, 2017
So is the boy done good said by many football managers - but you will hear it! - Mardle, Jun 30, 2017
8
votes

Two hard ones (I may think of more later, but these are ones I notice in Spanish speakers with good English):

Use of the subject placeholder “it”. “It” is necessary in places that it is not in Spanish, and if you forget to use “it”, it sounds bad.

In vs. on. When I am on a car I am on top, to be inside I am in it. But when I am on a train, normally I am inside. I can be in a train, but we don't normally say that. I watch things on television, not in it, and if I am watching the cat crawling around on top of the television, I have to use “top”.

updated Jul 1, 2017
posted by bosquederoble
There is one more in the List linked by NKM that I would have included if I had thought of it (the proper use of do). :) - bosquederoble, Jun 29, 2017
By the way, subjunctive and pronouns are far easier for me than preterit vs. imperfect, especially of ser. :) - bosquederoble, Jun 29, 2017
In , on and at are difficult to use because in Spanish many times we translate them into "en". - polenta1, Jun 30, 2017
:) - ian-hill, Jul 1, 2017
8
votes

I think English Modals are one main problem. They don't exist in Spanish.

Another one is phrasal verbs. English has very many of them.

And of course the many idioms. These vary between English speaking countries.

updated Jun 30, 2017
posted by ian-hill
Ian we have the verbs "poder" , "deber" and others. The only thing is that they are not defective. Is this what you mean we don't have modal verbs? - polenta1, Jun 30, 2017
You are right about phrasal verbs. I even have a dictionary of phrasal verbs with thousands of them. Many have dozens of possible meanings. Who can know all that? - polenta1, Jun 30, 2017
Poder deber etc are real verbs Modals are not verbs. They work more like adverbs. There is no "to can" for example. - ian-hill, Jun 30, 2017
I know they are called auxiliary verbs - but the real auxiliary verbs are "to be" - "to do" and "to have" and maybe even "to need". . - ian-hill, Jun 30, 2017
Hi Ian, this does go for most ...but not for soler...that one can only be used with another verb. - 006595c6, Jun 30, 2017
8
votes

Polenta:

You've already received some good answers here. If you want learn about several other difficulties, just search google for - hardest things when learning English - There are are tons of good hits for this.

Some will address this from a Spanish speakers perspective and others will be more generic, but in most cases, the difficulties of learning English are not unique to Spanish speakers. I have taught Spanish speakers, Jordanians and Hmong and the difficulties are more similar than they are different.

Here is one very good link,

10 Common Challeges for Spanish Speakers Learning English

updated Jun 30, 2017
edited by DilKen
posted by DilKen
Thanks DilKen - polenta1, Jun 30, 2017
Polenta: De nada. Gracias por todo la ayuda que me has dado en el pasado. :) - DilKen, Jun 30, 2017
A very interesting link. I meet with all and each one of the listed mistakes - 000a35ff, Jun 30, 2017
7
votes

After decades of being in touch with English I have great respect for this language. It's very hard to even get to know English or any other foreign language as you know your own mother tongue. My dream would only be to communicate with a certain "dignity" and to be understood.
Having said that, there is a topic that I know all Spanish natives have a lot of problems with. At least around here although I guess it is all over.

P h r a s a l v e r b sssssssssssssssssssssss

It's like baving to learn another language. It's a huge problem. No native Spanish speaker that I know can manage this topic. It's a pain in the neck for all of us. Are you sure native English speakers know them well? LOL

Just think of the many meanings of "go off"

updated Jul 1, 2017
posted by polenta1
Did you mean, "braving?"... Other than that, you're English is perfect here. :) - rac1, Jun 30, 2017
Most of them just come natural to me. But, you're right, none of us know it all. lol - rac1, Jun 30, 2017
Think it is a typo for Having. - Mardle, Jun 30, 2017
Sorry, Polenta! I posted my response before reading any new posts! ;) - FELIZ77, Jun 30, 2017
Rac: I think she means "having to" (tener que) :) - DilKen, Jun 30, 2017
Mardle: I was typing my answer before yours came up. We agree :) - DilKen, Jun 30, 2017
Good! - Mardle, Jun 30, 2017
A typo for" Having to " sorry - polenta1, Jul 1, 2017
7
votes

Adding to those suggestions made by Bosque and Nkm:

Spelling: Spanish is very, very, uniform in comparison to English, which often has multiple variations in spelling for words that sound the same, multiple pronunciations for words that are spelt the same, and some words that aren't even pronounced the same way they are spelt smile

Translation of "de": Often the "de" constructions in Spanish will be adjectival constructions in English, but not always. Eg. Pelota de tenis = Tennis Ball but Ovillo de lana = Ball of wool. Knowing when to use an "of" construction in English versus an adjectival construction may be difficult.

updated Jun 30, 2017
edited by jellonz
posted by jellonz
The hard part is knowing when to use "of" and "from." This is as confusing as "por" and "para" for English speakers. - Daniela2041, Jun 30, 2017
Yes Dani. A great deal of English preposition use must be a bit of a nightmare :) - jellonz, Jun 30, 2017
7
votes

Pronunciation, regional differences between American/British English & lack of exposure to the language.

What are the hardest things about learning: English vs Spanish?

updated Jun 30, 2017
posted by NKM1974
Pronunciation was the easiest thing for me. There were points of grammar that had me stumped for a while. - Daniela2041, Jun 30, 2017
My issue with English is grammar/reading/writing. Whilst, in Spanish, lack of exposure, but I'm familiar with pronunciation & regional differences between Spain & the Americas. - NKM1974, Jun 30, 2017
Just pronunciation. No matter if it's British or American . I'll let this step for a future life - 000a35ff, Jun 30, 2017
6
votes

Pronunciation.

I recently coached a Spanish man who was going to go for a job interview here in England. He's an intelligent guy, knew his job thoroughly, had thought of almost every question they could ask him and had practised and rehearsed the answers.

The problem was that I could only understand about 1 word in every 6 that he said. Even spoken slowly and in context the words were not intelligible. The poor bloke had been learning English for almost ten years and would have passed an exam with few problems but he'd only ever studied in Spain.

He painstakingly rewrote ALL of his notes in "phonetics" and spent a week practising. The next time we met he had improved immensely. He phoned me a couple of week ago to tell me they'd given him the job so I was delighted for him.

By the way........ This seems to affect Spanish people more than American Spanish speakers in my experience. I have no idea why

updated Jul 1, 2017
posted by patch
One of my Spanish teachers said they didn't do pronunciation when he was at school so he asked someone what is your name and said nar/me. His English was good when he taught us. - Mardle, Jun 30, 2017
As I understand it....they don't teach Spanish pronunciation in British schools either (or at least they don't insist on it) - patch, Jun 30, 2017
We've been having records, cassettes, CDs etc with recording taped by native speakers. They should have used them with your guy. - polenta1, Jun 30, 2017
In Britain, French is taught in prestigious & private schools. Whilst, American Spanish have English influence due its proximity to the United States. - NKM1974, Jun 30, 2017
It is only in the last year Spanish has overtaken French. French isn't just taught in private schools in the UK plus we still use lots of French words and phrases in English - Mardle, Jun 30, 2017
so true, patch, welcome home :) - 006595c6, Jun 30, 2017
come and have a beer with billy on the cafe ;) - 006595c6, Jun 30, 2017
It would be a good topic, French words often used in Spanish or English. - polenta1, Jul 1, 2017
Peninsular Spanish is influenced with Portuguese (Galician) & French (Catalan). - NKM1974, Jul 1, 2017
4
votes

Patch: I was just going to say the same.

Pronunciation!!!!!

For a Spanish native most sounds simply sound the same: hear, hair, her, ear, even head

I have a student from the south of Spain where you don't pronounce all letters anyway. so for her it is quite impossible to distinguish "similar" sounds.

And number two: Phrasals!!

updated Jul 1, 2017
posted by 006595c6
Para nosotros la pronunciación no es tan difícli. Especialmente escuchar , no tanto pronunciar. Siempre tenemos acento extranjero. - polenta1, Jul 1, 2017
Exacto Heidi. Siempre recuedo a la muy buena cantante Rosa López. Cantando le entiendo todo pero cuando habla no entiendo nada. Es del sur creo. - polenta1, Jul 1, 2017
3
votes

Polenta:

This isn't answering your original question, but deals with one way to overcome many of the difficulties mentioned. I have used this program with great success with Mexican learners. It is Mango Languages, which is available free of charge from many libraries, at least in the U.S.

It deals with forced repetition of common phrases and vocabulary. Such things as omission of subject pronouns, wrong use of possessive pronouns, phrasal verb usage, talking about the weather, talking about time in the past (without hace/do/make), the prolific use of do/did/don't/didn't for negative statements and questions, and many other things can be readily addressed by frequent use of this program.

There are units available both English learners and Spanish learners (and many other languages.) There are basic conversation units and specialized units for business, the medical profession, lawyers, librarians, etc. It is available for computer and smart phones. There are hundreds of lessons available, each one might take 20-30 minutes to complete.

I have used the Spanish - English versions with students, and I have spent about 100 hours doing the English - Spanish versions, which is helping me to speak Spanish without having to pause to think of the next word. smile

Mango Language Demo

updated Aug 16, 2017
edited by DilKen
posted by DilKen
Great information. - polenta1, Jul 1, 2017