Home
Q&A
Game: One letter changes all !

Game: One letter changes all !

19
votes

This is a bit of an exercise in vocabulary both English and Spanish.

Some words are often misspelled and have a completely different meaning.

Let's take these:

through - trough (a trevés - abrevadero).

lie - lye (mentira - lejía).

I would like you to write a pair of English or Spanish words that are almost identical except for one letter. Next to it please write the most common Spanish/English meaning.

I'm looking for examples like the above, where the words can be easily confused. Pairs like "train - rain" are not as much fun.

If you can think of Spanish words that work the same way, by all means go ahead and write the Spanish pair, with the English meaning next to them!

Only O N E pair in each post , thanks

27541 views
updated Oct 1, 2017
edited by rac1
posted by 006595c6
Hi , please move this to the game section, thanks, the link to the games does nto work - 006595c6, Jun 26, 2017
Did that move it? I had trouble this morning with it as well. - Nickelbackfan1, Jun 26, 2017
I had to look lye up - new to me - Mardle, Jun 26, 2017
:) - 006595c6, Jun 26, 2017
¡Qué genial este juego, Heidita! :) - FELIZ77, Jun 28, 2017
Gracias heidita ;-)! - Jraider, Jun 29, 2017
This game has staying power - mattb1of6, Jun 29, 2017
I need to "pare" a "pair" of "pears"!! - badazzbrad, Jul 1, 2017

333 Answers

6
votes

Faun- Fauno

Fawn- Cervato

María regresó del bosque y dijo que vio un fauno/cervato allí.

Maria returned from the woods and said that she saw a faun/fawn there.

enter image description here

updated Jul 7, 2017
posted by bosquederoble
How about I fawned over the fawn fawn! - Mardle, Jul 6, 2017
qué bonito, bosque, quizás usaríamos "cervatillo" - 006595c6, Jul 6, 2017
Gracias, Heidita. :) - bosquederoble, Jul 6, 2017
6
votes

This is one I often muddle when in my local Spanish restaurant, even though they do not serve horse!

caballa [f] mackerel

enter image description here

caballo horse, knight - chess piece + slang - heroin

Incidentally we use the phrase 'mackerel sky' for the pattern that looks like the fish, whereas the Spanish use ' cielo aborregado' which means sheep like

updated Jul 6, 2017
edited by Mardle
posted by Mardle
good job :) - 006595c6, Jul 3, 2017
6
votes

Cops, slang for police - la policía

Copse, a grove of small trees - el bosquecillo

Se escondó de la policía en un bosquecillo de pinos.

He hid from the cops in a copse of pine trees.

updated Jul 6, 2017
edited by mattb1of6
posted by mattb1of6
wow, new one for me, good job, ..un bosquecillo de pinos - 006595c6, Jul 4, 2017
Oh, that makes sense, thanks Heidita - mattb1of6, Jul 5, 2017
6
votes

six ~ sex ? seis ~ sexo enter image description here

Me gustaría una mesa para seis... enter image description here

I would like a table for six ...

updated Jul 5, 2017
edited by Esteban_317
posted by Esteban_317
There was a comedian who used to make jokes about the coalman bringing 'sex' because in upper crust English (rarely spoken now) sacks is pronounced sex! - Mardle, Jul 3, 2017
I now realize, you don't have to be too upper crust around here to pronounce them the same ... (now that you got me to think about it: - ) ☼ - Esteban_317, Jul 3, 2017
:) - 006595c6, Jul 3, 2017
6
votes

Sale- venta, rebaja, etc.

Sail- vela

Real- verdadero

Reel- carrete, etc.

Después de leer los anuncios, el pescador dijo- primero voy a esta tienda para mirar las rebajas de velas, luego voy a esa tienda para ver si puedo obtener (una verdadera ganga/ un carrete por una ganga).

After reading the ads, the fisherman said- first I'm going to this store to look at the sail sale, then I'm going to that store to see if I can obtain a reel/real deal.

enter image description here

updated Jul 5, 2017
posted by bosquederoble
three to go , bosque!!!! - 006595c6, Jul 3, 2017
frase perfecta - 006595c6, Jul 3, 2017
Gracias, Heidita. :) - bosquederoble, Jul 3, 2017
6
votes

Him - pronombre objeto él

hymn - himno

Le cantó un himno.

She sang a hymn to him. (maybe better "for him?")

enter image description here

updated Jul 5, 2017
posted by 006595c6
You can have either. To him either means it was in praise of him or she was physically singing it to him is in the same room. For is a more general meaning can be on his behalf or to please him and he could be present or somewhere else - Mardle, Jul 3, 2017
I would say, "She sang him a hymn." which is more like the Spanish sentence. :) - Raja-jani, Jul 3, 2017
nice, thanks :) - 006595c6, Jul 3, 2017
"She sang him a hymn" might be the most common, but "she sang a hymn for him" and "she sang a hymn to him" both sound to me like natural, acceptable English. :) - bosquederoble, Jul 3, 2017
6
votes

Hierva- form of hervir

Hierba- herb.

Cuando hierva el agua, puedes añadir la hierba.

When to the water boils, you can add the herb.

enter image description here

updated Jul 3, 2017
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
Jeje "when the water boils"... :) - rac1, Jun 29, 2017
this looks incorrect to a non-native eye, but the b and the v are homophones...very nice bosque :) - 006595c6, Jun 29, 2017
Thanks Rac, Have to throw in an English error now and again. :) - bosquederoble, Jun 29, 2017
6
votes

Knight- caballero

Night- noche

El caballero se fue por la noche.

The knight left at night.

enter image description here

updated Jul 3, 2017
posted by bosquederoble
perfecto :) - 006595c6, Jun 29, 2017
Gracias, Heidita. :) - bosquederoble, Jun 29, 2017
6
votes

Wow. Popular post Heidi, gracias. It took me over 15 minutes just to read through it! All the contributions are great, but special kudos to Bosque's work smile Here's mine:

Affluent - (adjetivo) Próspero / Rico

Effluent - (sustantivo) Efluente / Aguas residuales

updated Jul 3, 2017
edited by jellonz
posted by jellonz
I agree, great job from everyone, even though bosque is the star on this thread :) - 006595c6, Jun 29, 2017
jello, good one! - 006595c6, Jun 29, 2017
Gracias Heidi :) - jellonz, Jun 29, 2017
6
votes

Four=cuatro For= para o por fore= adelante, delante

updated Jul 3, 2017
posted by DonBigoteDeLaLancha
Good one Don. Also Fore = ¡Cuidado! Mi pelota de golf va a golpearte. - jellonz, Jun 29, 2017
:) - 006595c6, Jun 29, 2017
6
votes

two - dos

too - también

to - a, hacia, etc.

updated Jul 3, 2017
posted by 00fac92a
perfecto :) - 006595c6, Jun 30, 2017
good one.:) - Sassette, Jul 3, 2017
6
votes

Habría - form of "haber"

Abría - form of "abrir"

updated Jul 3, 2017
posted by 00fac92a
anda!!! claro...bien pensado , ya has visto a coffee...esto me ha dado mucha alegría :) - 006595c6, Jun 30, 2017
6
votes

A pretty common one:

Casar: (Verb) To Marry. Cazar: (Verb) To Hunt.

Me voy a casar con mi novio. I am going to marry my boyfriend Me voy a cazar venados. I am going to hunt deer.

updated Jul 3, 2017
posted by Dakie
genial, dos palabras que en tu pueblo suenan igual - 006595c6, Jul 2, 2017
6
votes

pole

Pole. 1. polaco

pole (long stick). 2. pértiga

pole (in a battery). 3. polo

There are other meanings too.

Poll

poll 1. votación/electioneering

poll (survey). 2. encuesta

To go to the polls. acudir a las urnas

updated Jul 3, 2017
edited by Mardle
posted by Mardle
Nice. :) - bosquederoble, Jun 30, 2017
I am sick of polls!!! - Mardle, Jun 30, 2017
Someone needs to take a poll of the Poles to see how they feel about polls. :) - bosquederoble, Jun 30, 2017
Jeje - Mardle, Jun 30, 2017
:) - 006595c6, Jul 2, 2017
6
votes

I need to "pare" a "pair" of "pears"!!

updated Jul 3, 2017
posted by badazzbrad
good job :) - 006595c6, Jul 2, 2017