Help with Olvidar
A friend of mine who is a Spanish teacher wrote me this after I reminded her of something: "Se me olvido"
Olvidar is one of those confusing verbs for me. I usually write "Me olvidé " when I forget something, so can someone help me understand what she wrote? Thanks!
4 Answers
With "olvidé" you are saying "I forgot" When you say "Se me olvidó" (literally 'it forgot itself to me') you're avoiding blame. In common English it means: "It slipped my mind." It's amazing how in both languages we can avoid taking the blame for the things we do or forget to do. ![]()
The final accent mark over the "o" is missing, but it says that the homework slipped his mind. As a teacher, I get this once in a while.

Here's an article I wrote that will explain the whole "enchilada" and enable you to easily use expressions like these.
Link to "se" in passive constructions --unexpected occurences.
Hello!
This link from 2011 might be the answer to your question. Olvidé / se me olvidó
Hope this helps.
Regards!
Thanks for the responses. When i write "Me olvidé " , that's not even correct!
The thread from 2011 is useful, but can you help me understand this response with regards to se me olvidó: Which is the indirect object, since I thought they came first, the I/O would be "Se"?
In the second one, the subject of the sentence is the memory that vanishing from the brain (Eso se me olvidó), and you are on the background, being the one (the indirect object) affected by such accident. This time one can only assume that it was an accident with you as a "victim".