Home
Q&A
We can go there… but some other time

We can go there… but some other time

1
vote

Fluencia.com, an online Spanish learning application, (Level 2 > Unit 5 ) starts of with a sample conversation between a couple that is just meeting for the first time on a blind date.
The man says about a restaurant he likes:

"Podemos ir a comer la semana que viene."

which the application itself (not a translator) explicitly translates to:

"We can go eat there next week".

I don't know why the verbs used in this sentence do not take on the future verb form conjugation(s). The verbs used are:

1) "Podemos" (We can) 2) ir (to go)

Why not use "podremos"? If I were on that blind date, I might attempt this same statement as:

"Podremos ir a comer en el proximo semana."

Come to think of it, I do not recall the future verb form used in any of the Spanish I have seen in the last 8 months of (almost) daily study. Why not the future verb form here when they will be performing some action in the future?

559 views
updated May 25, 2017
posted by Al_Carbón

5 Answers

2
votes

En español usamos el presente cuando el énfasis es el hecho (y no el tiempo), aunque se refiera a una acción futura.

Podemos salir juntos algún día.

Podemos comer juntos mañana.

Por otro lado, cuando el énfasis es el tiempo (y no el hecho), o cuando el hecho está directamente relacionado con una acción futura, generalmente usamos el tiempo futuro.

Podremos salir juntos, pero ahora es imposible.

Saldremos juntos cuando yo esté completamente listo.

In Spanish we use the present tense when the emphasis is on the fact and not the timing, even if the action is oriented towards the future.

(Examples above)

On the other hand, when the time is essential to convey what you want, the sentence will generally be conjugated in the future tense.

(Examples above)

I hope it helps.

updated May 26, 2017
posted by Raff75
Absolutely, this is the answer I was looking for. It explains clearly when to use the future tense and why it was not used in the pitch for a second date example. - Al_Carbón, May 25, 2017
Thank you. I am glad you found it helpful. Although my answer does not exhaust this matter. - Raff75, May 25, 2017
3
votes

Podemos ir a comer etc Is a word for word translation from the English.

You didn't say "we will be able" to go, you just said we "can" "Podemos" is "we can."

Besides that we use the present tense a lot where English speakers use the future.

"I'll see you tomorrow." The equivalent Spanish expression is "Nos vemos mañana."

or "We see each other tomorrow." I could give a hundred more examples, but I have o get back to class.--students waiting.

updated May 25, 2017
posted by Daniela2041
This says, "we use the present tense a lot..." and really gives me perspective on spanish verb conjugation usages when thinking like an english speaker - Al_Carbón, May 24, 2017
3
votes

There is a little nuance that I suppose it would work the same in English but I'm not sure at all.

Podemos ir a comer allí mañana, si quieres.

Podríamos ir a comer ..................

We can go eat there Tomorrow, if you want.

A Maria le encanta ese restaurante podemos ir a comer allí cuando venga

A Maria le encanta ese restaurante podríamos. .........

Mary loves that restaurant we can go eat there when she come.

It's just expressing a proposition.

Podremos ir a comer mañana si consigo dinero.

Podríamos ir a comer mañana si consiguiese dinero

Si viene Maria podremos ir a comer a ese restaurante que tanto te gusta

Sí viniese Maria podríamos ir a comer a .....

We will can go eat Tomorrow there if I get money.

If Mary comes. We will can go eat this restaurant which so please you

It's a condition.at this moment I have not money so I can't. Mary has not arrived so we can't .

updated May 25, 2017
edited by 000a35ff
posted by 000a35ff
Cuando venga¿ como sería en ingles el sudjuntivo? ¿"when she come" o como en indicativo" when she comes"? - 000a35ff, May 24, 2017
"suppose"... :) - rac1, May 24, 2017
thanks rac1.;) - 000a35ff, May 24, 2017
2
votes

"Podemos ir a comer la semana que viene."

"Podremos ir a comer la semana que viene."

The first example to me sounds more natural, although the second doesn't seem incorrect.

In English I would say, "We can go.....", and be eager about it. "We will be able to go....." just sounds awkward in English unless something is added: "We will be able to go unless you have something else planned." But, even in that case, "We can go" still is the better , in my opinion.

My first language is Midwestern American English.

updated May 24, 2017
posted by DonBigoteDeLaLancha
When out on a first date, I would be extra careful about the word selection when approaching a second date. - Al_Carbón, May 24, 2017
As you said, we can go implies an eagerness without commanding your date to do so, maybe like "Nosotros vamanos a ir..." - Al_Carbón, May 24, 2017
..might pretty much scare most date's away unless they liked the over-confident type - Al_Carbón, May 24, 2017
1
vote

This is something you may want to ask them at Fluencia. Below is their e-mail address.

Fluencia Help

updated May 24, 2017
posted by rac1