Home
Q&A
La Palabra Del Día "seda"

La Palabra Del Día "seda"

12
votes

seda ( SEH-dah )

(noun) silk


Welcome to La Palabra Del Día

enter image description here


There are many native English speakers here, most of us can offer great suggestions to the English sentences. I will do my best to go through them all, too. For the Spanish sentences, edit your posts according to the native Spanish speakers suggestions. Use today's Word of the Day in your own Spanish sentence (and include the English translation as well). Try to use the word in a completely new way and vote on the sentences you like best. The winner will be chosen based upon the correct use of the word as well as the number of votes.

Guidelines:

Write sentences at least 5 words long, but don't write a paragraph either. Write your Spanish sentence, but include the English translation as well. Make the corrections suggested by other users and moderators in the comments section (try not to use personal pronouns unless absolutely necessary). Use your own words! (Don't use a translator, copy from a book, use song lyrics, etc.) Please keep political, religious or personal statements to a minimum. This is a practice game.


How to post a picture


enter image description here


Examples:


1: Compramos seda y satén en la tienda de telas.

We bought silk and satin at the fabric store.

2: El doctor siempre lleva corbatas de seda.

The doctor always wears silk ties.


Weave Silk - Interactive Art


enter image description here

enter image description here

enter image description here

enter image description here

enter image description here

2051 views
updated May 25, 2017
edited by NKM1974
posted by rac1
Beautiful post amiga. - Nickelbackfan1, May 17, 2017
Have a badge Amber , how are you today ? - ray76, May 18, 2017
Thanks amiga. :) - rac1, May 18, 2017
Thank you Ray, I'm well. How are you? - rac1, May 18, 2017
Nice pictures, Ambette! - Sassette, May 18, 2017
Thank you, Sassy. :) - rac1, May 18, 2017
I've never seen these before guapita. Very cool! Gracias :-)! - Jraider, May 18, 2017
Thank you guapo. :) - rac1, May 18, 2017

14 Answers

8
votes

El gusano de seda ha sido domesticado de verdad y depende de los humanos para reproducirse- se alimenta de las hojas de la morera blanca. Además de servir como fuente de seda, se usa como cebo para pescar y incluso como comida. Las especies no domesticadas no producen seda con tanta calidad que la domesticada.

The silkworm has truly been domesticated and depends on humans for its reproduction- it feeds from the leaves of the white mulberry tree. In addition to serving as a source of silk, it is used as bait for fishing and even as food. The undomesticated species do not produce silk with as much quality as the domesticated one.

enter image description here

updated May 25, 2017
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
The name sounds like silk worm poo. lol - rac1, May 18, 2017
I think the "d" is missing in domesticate. :) - Sassette, May 18, 2017
Thanks, Missy. :) - bosquederoble, May 18, 2017
The pupa is the stage between larva and adult (it is a moth). I like the word pupus which is the Hawaiian for appetizers. Lots to work with with that. :) - bosquederoble, May 18, 2017
So that's where a pupu platter came from :-)! - Jraider, May 18, 2017
11
votes

Las medias de seda se hacen una carrera más fácilmente que esas de nylon.

Silk stockings run more easily than nylon.

enter image description here

updated May 25, 2017
edited by AnnRon
posted by AnnRon
Must be a run on stockings at the store . - ray76, May 18, 2017
You can colour them in with coffee , the girls did that during W W 11 . - ray76, May 18, 2017
Once they run, they've had it. :) - rac1, May 18, 2017
They always ran away from me. :))) - ian-hill, May 18, 2017
So delicate ;-)!~ - Jraider, May 18, 2017
A bit of language trivia: "Run" is English's most variable word when it comes to meanings. The big OED has 645 meanings for the verb form alone. It is interesting that Spanish shares this particular meaning. It's also interesting that while we can use ... - jellonz, May 18, 2017
... it in verb form in this sense, Spanish apparently only uses it in noun form with the good old "hacer." Nice one Ann :) By the way, are those the same legs as my pic? Ray may be able to tell us :) - jellonz, May 18, 2017
Lol, Ian. :) - rac1, May 25, 2017
11
votes

Tengo una camisa de seda que es demasiado fría para usar en el invierno, pero perfecto para el verano.

I have a silk shirt which is too cold to wear in the winter but perfect for the summer.

enter image description here

updated May 19, 2017
edited by ray76
posted by ray76
You look very nice in it. :) - rac1, May 18, 2017
Hola mod mate - or poser :))) - ian-hill, May 18, 2017
No ham like an old ham mate. - ray76, May 18, 2017
Ray: I could be wrong, but I don't think you can use fría this way in Spanish. I would have used ligera - lightweight - DilKen, May 18, 2017
Here's a sample sentence from our dictionary: Busco un pantalón ligero para el verano. - DilKen, May 18, 2017
Your stylin' mate :-)! - Jraider, May 18, 2017
11
votes

No se puede fabricar un bolso de seda de la oreja de puerca.

You can't make a silk purse from a sow's ear.

enter image description here

updated May 18, 2017
edited by DilKen
posted by DilKen
This phrase is all over the world , good one mate have a badge. - ray76, May 18, 2017
I don't hear it here, but it's probably here anyway. You taught it to me, Ray. lol - rac1, May 18, 2017
Nice post, Ken. We appreciate all you do here, by the way. :) - rac1, May 18, 2017
Amber: Where you live, they probably say gator tail or something like that :) - DilKen, May 18, 2017
Amber: Thanks. Back at you. :)) - DilKen, May 18, 2017
But a shrewd salesman can sell you one :-)! - Jraider, May 18, 2017
10
votes

The young child's hands were as soft as silk as she wrapped the injured soldier's shoulder. He had been shot trying to save her from the bad men who had taken her hostage when they attacked her village. Hope soon came for both .

Las manos del niño eran tan suaves como seda mientras ella envolvía el herido del hombro del soldado . Él habían disparado tratando de salvarla de los malos hombres que habían tomaron ella rehén cuando ellos atacaron su aldea. Esperanza pronto llegó para ambos.

enter image description here

updated May 18, 2017
edited by Nickelbackfan1
posted by Nickelbackfan1
Nick: I'll help you fix the first sentence and leave the rest to others :) the first como = like it OK, the second one should be durante or mientras. You cannot use a possessive in Spanish with an apostrophe S. el herido del hombro del soldado. - DilKen, May 18, 2017
del niño en lugar del niño's - DilKen, May 18, 2017
eran instead of son for past tense - DilKen, May 18, 2017
envolvía or envolvió - past tense - DilKen, May 18, 2017
You earn a badge for that mate a great post. Give this best answer , hahahaha . - ray76, May 18, 2017
I hope I got all that right. - Nickelbackfan1, May 18, 2017
Thanks Ray, lol. - Nickelbackfan1, May 18, 2017
Precious scene. :) - rac1, May 18, 2017
Nick: I shouldn't have said durante or mientras. I meant mientras, durante (during) doesn't work. - DilKen, May 18, 2017
Okay mate, thanks. - Nickelbackfan1, May 18, 2017
Have a big badge Nickle :-)! - Jraider, May 18, 2017
Thanks crazy cat. :) - Nickelbackfan1, May 18, 2017
9
votes

enter image description here

Hay un proverbio:Aunque la mona se vista de seda mona se queda. Este proverbio demuestra que los vestidos no cambian la esencia del humano.

There is a proverb: Even if the monkey dresses in silk, she stays monkey. This proverb proves that the dress does not change the essence of the human being.

updated May 19, 2017
edited by porcupine7
posted by porcupine7
" stays a monkey" Great post Kat. She is not my type , she has ugly feet and I like nice feet. - ray76, May 18, 2017
You could also say , " she is still a monkey" . - ray76, May 18, 2017
A monkey is still a monkey, even in a dress, but she's too cute. lol - rac1, May 18, 2017
An equivalent expression in English: You can put lipstick on a pig, but it's still a pig. - mstivers, May 18, 2017
Good one porcu :-)! - Jraider, May 18, 2017
Ironically, if you call a girl "mona" it's a compliment. - mstivers, May 18, 2017
Nice post Porcupine :) Often sayings in English use archaic/poetic phrasing, so you could also mimic the Spanish structure here: Even if a monkey dresses in silk, a monkey she remains. - jellonz, May 18, 2017
Gracias amigos - porcupine7, May 19, 2017
9
votes

enter image description here

El gusano de seda es feo, pero realiza algo lindísimo.

The silkworm is ugly, but it makes something really beautiful.

updated May 18, 2017
posted by mstivers
Is this the end of me or the start of you ? - ray76, May 18, 2017
Yes, it's amazing. Who would have thought? :) - rac1, May 18, 2017
A vote for the ugly little guy :-) - Jraider, May 18, 2017
8
votes

La seda es una gran fibre para tejer.

Silk is a great fiber for knitting with.

enter image description here

updated May 18, 2017
posted by kristinmwmoore
I wonder why that is? - rac1, May 18, 2017
Silk opened up trade between many cultures in history. - Jraider, May 18, 2017
8
votes

The Master said, A linen cap was good form; now silk is worn.

El Maestro dijo: Una gorra de lino era buena; Ahora se lleva la seda.

enter image description here

updated May 18, 2017
edited by ian-hill
posted by ian-hill
Who is he? - rac1, May 18, 2017
Prince Charles - I think :) - ian-hill, May 18, 2017
One day, the King :-)! - Jraider, May 18, 2017
I thought so, but he looks so different with a hat. lol - rac1, May 18, 2017
8
votes

"Tan suave como la seda" es un símil que es usado para describir muchas cosas.

"As smooth as silk" is a simile used to describe many things.

enter image description here

updated May 18, 2017
edited by jellonz
posted by jellonz
Should I have a"que" in there: "que usado" or perhaps "que se usado"? - jellonz, May 18, 2017
jellonz: que es usado for formal passive, or que se usa for se passive. cosaS - DilKen, May 18, 2017
Lol. Thanks Ken. I corrected NKM for not pluralising adjectives then did it myself :) Gracias. - jellonz, May 18, 2017
It took me an hour to notice that there were words to this post. - ray76, May 18, 2017
She has legs. jejeje - rac1, May 18, 2017
Nice to see you again, jellonz. :) - Sassette, May 18, 2017
I like the saying in Spanish :-)! - Jraider, May 18, 2017
Thanks Sassette. I've been shifting house so had to have a forced sabbatical :) - jellonz, May 18, 2017
She does indeed Amber, distractingly so as Ray will attest to :) - jellonz, May 18, 2017
Yep Jr, it does roll off the tongue nicely in Spanish. I wonder if it is used? Native speakers? - jellonz, May 18, 2017
7
votes

enter image description here

Las damas se llevarán sombreros de seda en las Estacas de Preakness este fin de semana.

The ladies will wear silk hats at the Preakness Stakes this weekend.

updated May 18, 2017
posted by Jraider
Do you think Always Dreaming will take the Preakness? - rac1, May 18, 2017
If the track is sloppy, definitely yes, but there's a horse from NM named Conquest Mo Money that I'm looking at :-)! - Jraider, May 18, 2017
Now that's fashionable. Have a badge, yourself, mi amigo. :) - Sassette, May 18, 2017
Como se dice plastic surgery en español. - DilKen, May 18, 2017
Aw, come on Ken....that's natural beauty :-0! - Jraider, May 18, 2017
7
votes

Compré un rollo de tejido de seda de patrón de Pitufina para hacer un vestido muy bonito y femenino.

or

Compré un rollo de tejido de seda a la Pitufina para hacer un vestido muy bonito y femenino.

I bought a bolt of Smurfette patterned silk fabric to make a very pretty and feminine dress.

Thanks for the corrections, kenhuizenga. smile

enter image description here

updated May 18, 2017
edited by Sassette
posted by Sassette
Sassy: de tejido de seda DE patrón DE Pitufina. These are all nouns (not adjectives) so they need to be joined by "de" Man, that's a lot of "de's" :) - DilKen, May 18, 2017
It is very pretty! - rac1, May 18, 2017
Have a badge fashionista :-)! - Jraider, May 18, 2017
Thanks, kenhuizenga, Ambette, and Crazy Cat. I'll go ahead with the corrections but feel the same way as you, Ken. In fact, I think it looks bad with all the de's. - Sassette, May 18, 2017
Sassy: This would be a little more stylish way to say it. >>> un rollo de tejido de seda a la Pitufina This mean in Smurf style. You can eliminate a couple of de's and the word for pattern this way. - DilKen, May 18, 2017
@kenhuizenga Yes, I like that a lot better. I'll make the change and keep in mind that I have the "style" option starting with "a" in the future. :) - Sassette, May 18, 2017
I remember it by thinking of pie a la mode. mmmmmmmmm - DilKen, May 18, 2017
7
votes

Italian neckties made of 100 percent silk are very expensive. Las corbatas italianas hecho de seda 100 por ciento son muy caras.

updated May 18, 2017
edited by NKM1974
posted by NKM1974
I might say "are" rather than "is". - Nickelbackfan1, May 17, 2017
Plural verbs Nkm, and adj. number and gender in Spanish: "are" not "is" in English, and "son muy caras" in Spanish. - jellonz, May 17, 2017
Sorry Nbf, I got distracted and you'd posted yours by the time I finally posted mine :) - jellonz, May 17, 2017
No apologies is needed my friend, glad to know someone was thinking the same as I was. I did not think about the Spanish. - Nickelbackfan1, May 18, 2017
No apology is needed. :) - rac1, May 18, 2017
Auto incorrect haha. - Nickelbackfan1, May 18, 2017
They would just sit in my closet :-)! - Jraider, May 18, 2017
4
votes

La leche de almendra de seda era delicioso.

The Silk almond milk was delicious. enter image description here

updated May 18, 2017
posted by k_nelson
It's not real milk though, right? - Jraider, May 18, 2017
How do you milk a nut. Very carefully. Crazy cows can do wierd stuff to you. - DilKen, May 18, 2017
I didn't like it for some reason, but I drink Lactaid anyway. :) - rac1, May 18, 2017