¿alguien podría comprobar y corregir esta frase española, por favor?
No estoy seguro si esta frase española sea correcta o no
I would have like to have stayed for longer in France but I couldn't afford to.
1.= Me habría haber gustado quedarme más tiempo en Francia pero no podía
Con correciones:
Me habría gustado quedarme más tiempo en Francia pero no podía pagarlo.
2.= Me habría gustado haberme quedado más tiempo en Francia pero no podía pagarlo.
Muchas gracias de antemano
3 Answers
1.= Me habría HABER gustado quedarme más tiempo en Francia pero no podía pagar.
"Me habría HABER gustado quedarme..." is incorrect.
The correct form would be:
"Me habría gustado quedarme..."
2.= Me habría gustado haberme quedado...
It sounds good to me.
"I couldn't afford to" is a little bit tricky to translate.
Ken is right. You could say:
No podía permitírmelo.
Or, alternatively, I would use something different, such as:
...era demasiado caro para mí.
...no podía pagarlo.
...no podía darme ese lujo.
...no llevaba suficiente dinero.
and so on
@Ken: Hola, Ken! Sí, todas esas frases están bien!
Otra opción: Me habría gustado quedarme más tiempo en Francia, pero ya no tenía dinero.
@Feliz: Saludos!
Feliz:
I found this is the SD dictionary:
- (to have enough money for) a. to afford No puedo permitirme viajar más de una vez al año.I can't afford to travel more than once a year.
I would have liked to stay longer in France but I couldn't afford to.
Me habría (o hubiera) gustado quedarme más tiempo en Francia, pero no podía permitirme.
You may also notice that I simplified the English a bit, hopefully without changing the meaning.
I have read about how this type of sentence can be written using a subordinate clause with the subjunctive even though there is only one subject. (I, me) Since this is a contrary to fact situation, I think that might give a different flavor to the statement, but as you know, I'm no expert. I wonder what some native speakers would think about using que + subjunctive in this situation.
"Me habría gustado quedarme más tiempo en Francia pero no podía pagar." is correct because the sentence is short & simple.
"Me habría gustado haberme quedado más tiempo en Francia pero no podía pagar." is long with details.