Home
Q&A
What does "que morro" mean?

What does "que morro" mean?

4
votes

I was talking to a friend in Spanish from Spain and he said he had to get up at 7 and I said I did too, then he said "que morro" I've heard this many other times with my host family from Spain. When the kids want to get out of something or are complaining usually. I tried looking it up and it just says what nose or snout, but that doesn't make sense. haha.

10555 views
updated Mar 31, 2017
edited by FELIZ77
posted by mpaitz
https://forum.wordreference.com/threads/que-qué-morro.202065/ - bosquederoble, Mar 29, 2017
Que morro=que jeta= caradura=cheek - 000a35ff, Mar 29, 2017

4 Answers

3
votes

I think the guys are right. Here are some definitions from the SD translator:

(Colloquial) (Spain) 
nerve 
Hay que tener mucho morro para irse del bar sin pagar. 
You need a lot of nerve to leave a bar without paying.

cheek (colloquial) 
Se ha colado en la fila. ¡Qué morro!  
She cut in line. What a cheek!  

Estar de morros   To be in a bad mood

¡Qué morro tiene!  He's got a real nerve!

Estar de morro(s) con algn   To be cross with sb
updated Mar 31, 2017
posted by Winkfish
You get it - 000a35ff, Mar 31, 2017
3
votes

This is probably a regional idiom of Spain. I have never heard it, but in the sentence I understand it to be the same as some that we use in Mexico: ¡Qué pesado! / ¡Qué friega! (What a pain in the arse! / What a drag!)

updated Mar 30, 2017
posted by 005faa61
2
votes

Hello Mpaitz,

Welcome to our Spanishdict community forum smile

You said:

I was talking to a friend in Spanish from Spain and he said he had to get up at 7 and I said I did too, then he said "que morro" I've heard this many other times with my host family from Spain. When the kids want to get out of something or are complaining usually. I tried looking it up and it just says what nose or snout, but that doesn't make sense. haha.

Like Julian said, in the context of your conversation with your friend talking about having to get up at 7am (early), I think it could mean, 'What a nuisance!' (I am more familiar with the expression ¡Qué fastidio! = What a nuisance!) I will ask my native Spanish teacher who comes from Spain about this expression on Monday evening when I have my next lesson on Skype)

However, since words and phrases change their meaning according to the context, it may be that the host parent/s use that expression with their children when they are trying to avoid doing their homework, getting out of helping around the house or complaining, to mean:

"¡Qué morro (tienes)!"

= What a nerve (cheek) you've got!"

I am more familiar with ¡Qué cara tienes! = What a cheek (nerve)! What a cheek you've got!

I hope this helps smile

Corrijan mi español si es necesario, por favor smile

updated Mar 30, 2017
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
1
vote

No sé con certeza qué significa pero tengo mis ideas. El morro es la parte que más se asoma… más prominente, puede ser símbolo de la autoridad (como el Castillo del Morro de la habana). Puede que los padres sean el morro. Así, cuando la mamá dice, “Levántate, que vas a perder la guagua pa’ la escuela”, tiene lógica que el dormilón dice, “!Que morro!” Es mi opinión, nada más.

updated Mar 30, 2017
posted by DonBigoteDeLaLancha