Beginning a sentence with "que"
The context is a friend tells me this about the bad treatment another person (a man) did to me:
"Es sólo su problema. Pero que no llegue a faltarte AL respeto de ninguna manera".
I have 2 questions:
... no llegue a ... means : don't he dare to.. but what is the relationship between 'llegar' (arrive) and 'dare'
why the sentence begins with 'que'? I know a common one is when you wish somebody something, eg. Que te vaya bien. What are the different sutuations for beginning with 'que'
Thx.
2 Answers
Pero que no llegue a faltarte AL respeto de ninguna manera".
We have various, somewhat idiomatic ways to use que as a single word in a sentence. Sometimes it is simply an omission of another word such as por / espero / deseo /etc, however in your sentence with the "missing words" it would be something like: Pero más le vale que no llegue a faltarte al respeto ....... (Better for him that he not disrespect you / He better not dare to ....)
I agree that "to come to" is a good translation for "llegar" in this cases.
From the excellent Gerald Erichsen:
When llegar a is followed by an infinitive, it is often the equivalent
of the English "to come to." It often carries the connotation that the
activity is extreme, unusual or unexpected:
You can follow the link for examples.
As for que, I think you have identified what's going on here. Que is used with the subjunctive to express desires.