Por supuesto
What is the difference in use with "claro que si" and "por su puesto"?
3 Answers
Hello Ernest,
Welcome to our SpanishDict community
You asked:
What is the difference in use with "claro que si" and "por su puesto"?
They are both used in the affirmative (positive) form to mean 'of course'
Although I am not a native Spanish speaker, in my experience of learning Spanish over many years, I am not aware of any subtleties (nuances) in meaning that make one more preferable to another; they are both equally valid ways to say the same thing! It is just a matter of personal choice which you prefer to use!
claro / claro que sí = Of course
Por supuesto* (all one word*) / por supuesto que sí = Of course
When the expression is used by itself without being part of a complete sentence, the word sí can be used, like it is written above. However, when it is written as part of a sentence the word sí is omitted!
An example: (Please note that although the word sí is omitted in the following sentence, the meaning is still positive/affirmative!)
La madre: "¡Por supuesto (o Claro ) que puedes ir a la fiesta de cumpleaños de tu mejor amiga, cielo! " = The mother: "Of course you can go to the birthday party of your best friend, darling!"
Desde luego and naturalmente also mean 'of course'! However, I can only remember seeing them used on their own not as part of a bigger sentence
I hope this helps
Corrijan mi español si es necesario, por favor
The difference in nuance that Feliz77 ponders are these:
Claro que sí. This can be an answer that indicates that the speaker is happy about the answer or action that he gives or will do, ie: I will be happy to do it for you! Or just: Of course! with no positive / negative connotation.
Por supuesto can mean: of course because it´s commonly understood. This could be positive, but also negative, such as: Of course, any fool would understand this.
Feliz77 ¡Gracias por su ayuda!