¡Qué tengas un buen viaje! What is the purpose of "que" here?
I just can't seem to understand the use of the word qué no matter how much I read about it.
Such as in this translation of "Have a good trip:" ¡Qué tengas un buen viaje!
Why wouldn't it just be "Tengas un buen viaje"? What is the purpose of the word "qué" here?
Kim
5 Answers
Que tengas un buen viaje (no accent over the e in Que) is That you have a good trip and is understood as meaning something like I hope that you have a good trip, or I desire that you have a good trip.
Literally, Have a good trip would be Tenga un buen viaje, but would sound odd.
Actually que can be used with or without tilde depending on the presence or not of exclamation: ¡Qué tengas un buen viaje! / Que tengas un buen viaje.
In this sense, it is supposed to be "que" without an accent mark. The reason it is there is so that it can indicate that the sentence is subjunctive. Many people don't know how to spot the subjunctive in English because we weren't really taught it (at least I wasn't). Just know that the subjunctive MUST be triggered by certain things; it can't just be there in a sentence.
The reason it is not "Tengas un buen viaje" is because that is a command and we aren't commanding people to have a good trip, but we are trying to show our desire for the person to have a good trip.
The conjugations for the imperative mood and the subjunctive present are the same, with some exceptions on tú and vosotros, but you can read more about that here at Formal Commands and at Tú Commands
Here is some good info on the Spanish Subjunctive
Cody, you say in the sentence "Tengas un buen viaje" that "tengas" is a command. I thought that that informal 2nd person form of the imperative, which matches the informal 2nd person subjunctive form, can only be used in the negative, as in "No tengas un buen viaje." For the positive informal 2nd person form, wouldn't it be "Ten un buen viaje"?
So then the example "Tengas un buen viaje" would be the informal 2nd person subjunctive form, correct? Of course without the "que" I imagine it would sound odd to a native Spanish speaker.
I see that you are fluent in Spanish. I definitely am not, so please tell me, am I correct or really off base?
¡Gracias!
The expression "Que tengas un buen viaje." is a shortened form of:
"Espero que tengas un buen viaje. or
"Ojalá que tengas un buen viaje." or other similar expressions on the part of one person who desires that the second person has a good trip.
The reason for the unaccented "e" is that it is supposed to be following the first clause, which has mysteriously disappeared.
Just "Have a good trip!" in the familiar imperative form would be "Ten un buen viaje." But I don't know of anybody that would use that form.
In the formal (usted) form it would be "Tenga un buen viaje" Which might be used by some.