Home
Q&A
usage question: "del mismo"

usage question: "del mismo"

1
vote

I have seen instances where "del mismo" roughly back translates to "thereof." RAE/dudas says that "del mismo" should never act as an anaphor, and that one should use a pronoun like este/ese. Is RAE being overly pedantic in this case? Is there a region of the world where this usage of "del mismo" is so common in written Spanish that it should really be acceptable? Or do people tend to agree with RAE?

Thanks!

711 views
updated Nov 3, 2016
edited by khouse97
posted by khouse97
Welcome to SD. Now that you have some answers it would be great if you completed your SD profile. :) - ian-hill, Nov 3, 2016

4 Answers

2
votes

Here is an example, from Linguee: Firmé el contrato y acepté las cláusulas del mismo.

Here is a link to the entry in the Diccionario panhispánico de dudas (#3): http://lema.rae.es/dpd/?key=mismo

updated Nov 3, 2016
posted by khouse97
Yup! Eso es. Thereof means from/of the same. - Daniela2041, Nov 3, 2016
2
votes

I am not sure of the exact meaning of thereof but I can say that del mismo can translate direct to English as of the same, ie: Y ahora deme tres del mismo por favor.

updated Nov 3, 2016
posted by 005faa61
2
votes

My dictionary gives this:

a proportion thereof / una proporción del mismo

updated Nov 3, 2016
posted by ian-hill
2
votes

Can you provide an example with "del mismo"? I can't think of one myself. I can think of "la misma".

Habrá una reunión el sábado. En la misma, los miembros podrán comunicar sus ideas.

I have learned about this rule just recently and I was surprised because I always see sentences like this around. I guess it's very common to write it, but if it's incorrect then let's not use it wink

updated Nov 3, 2016
edited by aileribel
posted by aileribel