Home
Q&A
Busco vs estoy buscando

Busco vs estoy buscando

3
votes

I am looking for size 3 jeans.

Would you say "estoy buscando or busco para los jeans de talla tres", or would you say it in another way?

I can easily understand Estoy buscando..., but I don't know why busco would work as it does on Google translate

Also, do I need los and de?

4007 views
updated Sep 28, 2016
edited by Ramonaspiker
posted by Ramonaspiker
I am interested in an answer from a native because I always say ,"busco algo" . - ray76, Sep 24, 2016

3 Answers

3
votes

look for = buscar.
for is not translated because the above is a phrasal verb and those idioms need to be understood idiomatically in Spanish. (And other languages.)


The present simple in Spanish has different usages.
We use the gerund when there's clear evidence of the action, and sometimes, the simple form is even used when an action is happening now.

Hence,

  • I'm looking for size 3 jeans. (= busco/estoy buscando jeans talla 3)
updated Sep 24, 2016
posted by Oshnaj
Hey Oshnaj, can you answer another question I had on my taxi question? Thanks! - Ramonaspiker, Sep 24, 2016
Oh man, I don't even need the "los"? Much easier than I thought! Thanks a bunch! - Ramonaspiker, Sep 24, 2016
I don't need the "de" before talla either? Any reasons for why you left de out? - Ramonaspiker, Sep 24, 2016
You could add it, but I'd just omit it. - Oshnaj, Sep 24, 2016
Alright thank you so much! - Ramonaspiker, Sep 24, 2016
2
votes

My understanding is that both are interchangeeable. You can look at a site like "Reverso" with an almost limitless library of actual conversations, meeting minutes, movie subtitles and so on, and find that both expressions are both popular and occur with almost equal frequency. But unlike English, you would not use the present progressive form to describe an event that has not yet occurred: "I am eating with Mary tonight" should be "Como con Mary este noche" and not estoy comiendo con..."

updated Sep 28, 2016
edited by t8805jg
posted by t8805jg
Would I need the para before los jeans? - Ramonaspiker, Sep 24, 2016
And thank you so much for the explanation and sharing the website! Good to know when to use the present progressive! Thanks! - Ramonaspiker, Sep 24, 2016
"buscar means "looking FOR"; therefore, another "for" is not necessary. (And by the way, if you did need "for" in this case, the spanish equivalent would be "por" in this context, not "para") - t8805jg, Sep 24, 2016
Oh great! Thank you! - Ramonaspiker, Sep 24, 2016
And thank you Ramonaspiker for your words of appreciation - both to me and everyone else who answered; it makes our attempts to help feel appreciated! - t8805jg, Sep 25, 2016
No problem t8808jg! All my posts, I thank those that helped :) - Ramonaspiker, Sep 28, 2016
2
votes

Either one seems to be fine. Here's a link to a similar question: http://www.spanishdict.com/answers/193946/busco-o-buscando

updated Sep 24, 2016
edited by figgo
posted by figgo
Thanks mate I shall try to highlight the link . - ray76, Sep 24, 2016
Thank you figgo! Do I need the "para" before los jeans? - Ramonaspiker, Sep 24, 2016
It is done great , but I am not sure if that is the definitive answer but it will do . - ray76, Sep 24, 2016
Buscar means "to search for" so you wouldn't need that extra 'para' since 'for' is already included in 'buscar'. - figgo, Sep 24, 2016
Thanks again figgo! How about the los before jeans? - Ramonaspiker, Sep 24, 2016
You can say it either way. Or you could say 'un par de jeans' - 'a pair of jeans'. http://context.reverso.net/translation/english-spanish/I+need+size - figgo, Sep 24, 2016
Would I need the "de" before talla too? - Ramonaspiker, Sep 24, 2016