Aficionada
Can someone tell me if aficionada is a good word to use for "fond of/ fan of"?
She is fond of birds.
Ella es aficionada de las aves.
4 Answers
As Julián has said, It's "aficionada a las aves. However aficionados are usually spoken of as sport fans. Soy aficionada al fútbol. "I'm a soccer fan."
The SD translator has another way. "Soy aficionada de aves." It uses "de" and leaves out the article. I have heard this before.
When I talk of being "fond" of something, I usually use the verb "encantar." It works similarly to "gustar"
Your sentence the way I would do it: "Me encantan las aves." This may be something left over from when I lived in Spain. It also translates the English: I love birds.
I have found it to be used mainly as Daniela suggests in sports ,and music.
For example Ian and I are aficionados of cricket ,or"cricket tragics".
Origin of aficionado
noun, plural aficionados [uh-fish-yuh-nah-dohz; Spanish ah-fee-thyaw-nah-th aws] (Show IPA) 1. an ardent devotee; fan, enthusiast.
1835-1845 1835-45; < Spanish: literally, amateur, past participle in -ado -ate1of aficionar to engender affection, equivalent to afición affection1+ -ar infinitive suffix
A person who is very knowledgeable and enthusiastic about an activity
Origin
Mid 19th century (denoting a devotee of bullfighting): from Spanish, amateur, past participle of aficioner become fond of used as a noun, based on Latin affectio(n-) (favourable) disposition towards (see affection).
Ramona, basically yes. Its origin is Latin and it is used the same way as in English, so for your example we say: Ella es aficionada a las aves.
En una de las películas oí la expresión "encandilado- encandilada" y me le gusta mucho. ¿Es un palabra rara o le utilizan en la conversación corriente?
In one of the movies I heard the expression "encandilado- enchanted" and I liked a lot. Is it a rare word or you use in everyday conversation?