Pensar + infinitive
I do not think I want to go.
No pienso querer ir
I think I'll go tomorrow.
Pienso ir mañana.
Are both of these sentences wrong because "que" needs to go after pensar? Would the correct translations be:
No pienso que quiero ir (no subjunctive because of same subject?)
Pienso que voy mañana (no subjunctive because pensar doesn't trigger subjunctive)
1 Answer
You always need a clause.
- No creo que quiera ir. NOT
No creo querer ir. - Creo que iré mañana. NOT
Creo ir mañana.
Although the utterances skipping que work, aren't idiomatic.