Confusion with "extraño"
In the Fluencia lessons we have been taught that "te extraño mucho" means "I miss you a lot". However, when you look up the word "extraño" in the SpanishDict translator you don't get any definitions regarding "missing" someone. It all has to do with "strangers" and "foreign". Is that an oversight on the part of SpanishDict or does the literal translation of "I miss you" actually "You are a stranger to me". Also, is there another way of saying "I miss you" that doesn't involve that word so that there isn't a confusion of meaning? To me, saying "You are a stranger to me" sounds like you are stating that you don't know someone more than that you miss them.
3 Answers
Good question,
- extraño is an adjective, that's why the translator is giving a sentence using other words like stranger for comparative forms, for instance. Note that the first person conjugation of extrañar is extraño, which matches the adjective.
- I miss you can be translated as: te extraño or te echo de menos.
The latter is widely used.
However, I'd say
Te extraño un montón, but not,
Te echo de menos un montón. (This may vary depending on the region where the language is spoken.)
Another way of doing it is to say "Me haces (mucha) falta. It works also without "mucha."
Extrañar is the verb you are conjugating which means to miss! Extraño is an adjective and noun that means strange, foreign etc.
Ex. Extraño mucho a mi amigo extraño I really miss my weird friend