Home
Q&A
shaking hands

shaking hands

2
votes

How would you bes translate "By shaking hands with him...?"

¡Gracias!

2095 views
updated Jul 14, 2016
posted by judeze
May we have the whole sentence, please? And can you add your language proficiencies to your profile? Thanks. - jtaniel, Jul 12, 2016
Typo besT translate etc... - FELIZ77, Jul 12, 2016
By shaking hands with him, she felt she would succeed. - judeze, Jul 12, 2016
Judeze, please complete your basic profile: we need to know 1 your gender and 2 your level of proficiency in both Spanish and English, eg: Spanish beeginer English native - FELIZ77, Jul 13, 2016
Thanks for the profile that is worth a vote from me and all the others . - ray76, Jul 14, 2016

4 Answers

3
votes

Hello Judeze,

Welcome to the Spanish Dict forum smile

What is the complete sentence you are trying to say, please?

Here is an example sentence:

Cerraron el trato con un apretón de manos.

= They shook hands on the deal.

I hope this helps! smile

updated Jul 14, 2016
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
4
votes

Hi Jedeze,

Thank you for posting your complete sentence:

By shaking hands with him, she felt she would succeed. - judeze 40 mins ago

Spanish people do not necessarily use the same way of expressing themselves (their ideas, thoughts, feelings) as English people or any other people with a different language which can make translations quite difficult at times for people learning a new language.The way they phrase sentences are often quite different! wink

I would say:

(Ella) Sentía que tendría éxito si apretara los manos con él

She felt that she would succeed if she shook hands with him.

shook hands = were to shake hands.

Or possibly better: Sentía que tendría éxito por apretar los manos con él.

There may well be a better way to express this that is closer to your desired sentence....let's see what Dani, Julian Chivi , Luis or Axtoxtua have to say.

I hope this helps smile

updated Jul 14, 2016
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
4
votes

A few more suggestions: Estrechar la mano, darle la mano a alguien, darse la mano (reciprocal)

Al darle/estrecharle la mano, sentía que tendría éxito. (Some would say, "sentía tener éxito.")

enter image description here

updated Jul 14, 2016
posted by Daniela2041
:) - FELIZ77, Jul 13, 2016
I agree, this suggestion and even "ofrecerle la mano a alguien" is more common than "un apretón de mano", but maybe that is regional - 005faa61, Jul 13, 2016
gracias--I was thinking of that one too - judeze, Jul 13, 2016
2
votes

¡Gracias!

updated Jul 14, 2016
posted by judeze
De nada, Judeze :) - FELIZ77, Jul 12, 2016