"cuenta con"
The phrase "cuenta con" is sometimes used in lieu of "tiene," at least in Argentina. I would like to know how widespread this usage is. Mexico? Spain? Panama? etc.
"A pesar de que Boquete es una ciudad relativamente pequeña cuenta con una hermosa biblioteca, con excelente atención." Even though/Despite/Although/In spite of the fact that...Boquete es a relatively small town it comes/it has/it maintains a beautiful library.
Thanks in advance for any suggestions.
1 Answer
Contar con is a basic Spanish phrase rather than a regionalism.
Your translation is good for his case. It also means "to count on someone", ie: Puedes contar conmigo cuando te toque ir a la delegación ... You can count on me when it´s time for you to go to the police station.