Words that mean money in Spanish and English.
16 Answers
I cannot go out this weekend because, I am skint, I am stony broke , I have no money
No puedo salir este finde porque estoy pelao, me he quedado sin dinero.
Wasn't sure if two sentences were needed - now think I could have just done an English one! Sorry.
in Mexico, some words for money, slang words, are: lana varo billelle morralla marmaja verdes efectivo
--¿A cómo los camotes?
--A diez varos, güero*.
--¿Y los plátanos?
--Igual: diez varitos.
--How much are the sweet potatoes?
--Ten pesos.
--And the bananas?
--Also ten pesos.
Varo: Mexican slang word for "peso"
*Güero, güera: Pronounced "where-oh", "where-ah", the sometimes-derogatory term is slang for a fair-skinned or fair-haired male or female; the Spanish equivalent of "whitey"
En México:
Esa carcacha me costó 3000 chuchos . That jolopy cost me 3000 pesos.
No traigo suelto / feria .... I don´t have any change.
La nueva casa te va a costar mucha plata ... The new house isgoing to cost you a lot of money.
Money is translated as "Dinero" You can also use: - Efectivo - Menudo (this one is used when you have many coins, "me dieron mucho menudo en la tienda" (they gave me a lot of coins in the store" - The money that someone give to you, after a purchase, is called "cambio", at least in México.
As a foreigner I cannot be sure , but I read many times the expression dough for cash.
También leí muchas veces "lana " en este sentido.
**Spondoolics.
Lucre.
Razoo.
Oxford Scollar.
Hay un expresión por cash en español : efectivo.
stash - guita
I have no stash today.
No tengo guita hoy.
El no es digno de su sall.
He is not worth his salt.
His salary is more than he is worth.
**La slalaria de su es más lo que es vale.
The U.S. and Costa Rica.
Green back or buck - dollar.
Rojo - billete de mil colones.
Fin - five dollar bill.
Ben - a hundred dollar bill.
Tucán - billete de cinco mil colones.
Puma - billete de diez mil colones.
Teja - moneda de cien colones o un precio de cien mil colones.
Pesos - colones.
Harina - efectivo.
Dough - cash.
A wad - a lot of cash.
Fajo de billetes - wad of bills.
I have not money.
No tengo dinero.
(Common expresion) Estoy pelao/tieso/seco.
(Kids) no tengo chines.
(Young People) no tengo monei/ ni un c?ntimo/ ni cinco
(Midle age)No tengo pelas / ni una pela(peseta)/ni un céntimo/ nI un duro (5 pesetas)./ perras/ ni cinco/ ni un clavel
(Old people) no tengo ni un real/ni una perra chica/perras/ni gorda (Perra gorda=10 cents of peseta)/ ni un clavel
Spanish gypsy people .No tengo guita/parné.
In the basque country but speaking Spanish .no tengo diru. In basque ez daukat dirurik.
¿Qué (es) la vara mae?
Vendo películas mop.
¿A qué salen?
Un rojo cada una o seis por un tucán.
Luego tal vez, no tengo harina ni un cinco.
What's up?
I'm selling movies.
How much?
One for a buck or six for a fin.
Maybe later, I don't have any dough, not a red cent.
A pony means £25 in England.
Un poni significa £ 25 en Inglaterra.
No tengo "pasta"
No tengo "los centavos"
Hey, man, ya got any "bread?" (Used among musicians)
That costs twenty "bucks" (20 dollars)
"Five spot","ten spot." (It stops there) it's not done for 20's and 50's.
"Está brujo" He's broke.
"Está en la fuácata." He's broke. (Cuban expression)
"El Broko" (mine )