I could've made 3 omlets already
How would you say, I could have made 3 omlets already
3 Answers
Welcome to the forum.
Can you put your language level on your profile for Spanish and English - it helps when we answer a question. For example I am fluent in English and intermediate in Spanish. If I answer your question you can work out how reliable my answer might be.
If someone is fluent or advanced in one language and a beginner in the other they would prefer an answer in the language you understand best.
As for your question are you asking what the sentence is in Spanish? What is the context - are you trying to suggest someone kept you waiting too long? Often a straight translation does not work as there are different cultures at play.
For example I'm from Britain and saying something "is not my cup of tea" is a popular saying but it loses its sense on a direct translation and in many other English speaking countries would lose its meaning.
I assume you are from the US A as I would spell omelette with two ts (probably the French influence)
I would say "Ya yo podría haber hecho 3 omelettes" - but I am not a fluent speaker of Spanish.
In your title, thanks for writing could've instead of "could of".
Poder is not a defective verbs as it is in English. When we say "could have" in English we are using the equivalent of the conditional in Spanish meaning "would be able". As jtaniel has indicated in his answer. There are other examples like this where the ways of expressing an idea in the 2 languages are not literal translations.
Please do fill out your profile so I can give you a vote.