Picture of the day: an odd New Yorker
Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day! This is a game where you can all practice your Spanish and English, but still have fun at the same time! Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen soon on the basis of the answer I feel is the best, the fact that the person has corrected their post and possibly the number of votes. Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta im! agen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada cuando pueda, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma. Please, give everyone a chance and only post more or less one caption and no photos. Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon más o menos una respuesta, sin fotos. . Please encourage everyone with a vote. . .Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun.
Previous Picture of the day: Living on the edge.
And here is today's Picture of the day:
10 Answers
I thought I was waiting for a sports car.
Pensé que estaba esperando un coche de los deportes.
Don't run! I'm not as slimy as all those guys that are always hitting on you.
¡No corras! No soy tan baboso como todos los tipos que siempre te están tirando la onda.
Afortunadamente la mujer en la banca tiene una hora para escabullarse al caracol asesino.
Fortunately the woman on the bench has an hour to escape the killer snail.
Perdón, quiero tomar el tren de baja velocidad, ¿es esta la banca correcta para esperarlo?
Excuse me, I want to take the slow train, is this the right bench to wait for it?
Mujer :Estoy encantada de la calle ilusión arte en 3D , pero quisiera sentarme no al lado de un caracol sino un príncipe azul.
Woman :I am delighted by the street art in 3D, but I would like to sit not next to a snail but a prince charming.
Perdone, señora. Represento al Servicio Postal de EE.UU., y tengo un poco de correo para usted.
Excuse me, ma'am. I represent the U.S. Postal Service, and I have some mail for you.
Es verdad, en la gran manzana todo es más grande , hasta los caracoles .
It's true, in the Big Apple everything is bigger, including the snails.
Talk about moving at a snail's pace!
¡Hablando de moverse a paso de tortuga!
(Disclaimer: I know that "snail" is "caracol." but the Spanish idiom requires "totruga.")
A similar expression, "to work like a dog," in Spanish is "trabajar como un burro."
The mutant snail strikes again. El carocol mutante pega otra vez.
Creí que todo el mundo tiene prisa en Nuevo York.
I thought everyone is in a rush in New York.