"montar cachos" vs "montar los cachos"
Hi. Couple questions about this phrase:
1) Does it mean to cheat on someone?
2) Is there a difference in saying it with or without the "los"?
Thanks!
2 Answers
Non-native speaker here, but I believe montar cachos is a spanish idiom that means to be unfaithful or to cheat (romantically).
Literal translation: To "mount" aka "put" horns on Figurative/Idiom: to cheat or to be unfaithful
Example: Terminé con mi novia porque me montó los cuernos. Translation: I broke up with my girlfriend because she cheated on me/was unfaithful.
Una bien manera de recordar eso es imaginar una person se poniendo cuernos ("cachos", en este caso) de diablos para engañar a alguien. A good way to remember this is to imagine a person putting on devils horns to cheat on someone.
Please feel free to correct me if I'm wrong. Por favor no dude en me corrigas si estoy mal.
Not sure about "montar" but in Chile we say "poner".
Yes, the way I say it it means to cheat on someone (wife/husband etc)
The difference would be that by using "los" you know who are going to cheat...whereas without, it would be by chance...