Home
Q&A
Noun for 'break-up'

Noun for 'break-up'

3
votes

In the context of a relationship.

I'd like to translate:

'The break-up was upsetting'

Thanks, Louis

1249 views
updated Apr 13, 2016
posted by Debyaka1

5 Answers

3
votes

El rompimento fue desconcernante.

enter image description here

updated Apr 13, 2016
posted by Daniela2041
4
votes

There isn't, at least to my knowledge, a noun. But separación, terminación could be used. But the use of verbs is more common with terminar, romper, dejar all being used.

La separación de mi novia me hace muy triste. Trying to stay true to your original sentence. But this is not at all like a native speaker would approach it. Sometimes it is very hard to follow a literal translation.

Some examples:

Rompí con mi novia Corté con mi novia Lo dejé con mi novia Mi novia y yo lo dejamos

updated Apr 13, 2016
posted by gringojrf
There sure is a noun, see my post. - Daniela2041, Apr 13, 2016
2
votes

I agree in part with Gringo. A more natural way: Cuando nos cortamos me quedé muy molesto, afectado, triste, etc.

You have to choose among the adjectives to indicate the exact feeling, "up-setting" doesn´t translate well.

The noun "rompimiento" sounds very clinical and even though it´s a real word, I have never heard anyone use it who is in an amorous relationship.

updated Apr 13, 2016
edited by 005faa61
posted by 005faa61
Yo tampoco - 000a35ff, Apr 13, 2016
Pero igual son los sentimientos que el vivió tras la ruptura - 000a35ff, Apr 13, 2016
In California you hear "rompimiento" often. Even our textbooks use "romper con" as the Spanish verb for to break up with someone. Our textbooks are written by native Spanish speakers from various countries. - Daniela2041, Apr 13, 2016
Okay. There is a noun. I agree with Julian. I have never heard it used. - gringojrf, Apr 13, 2016
2
votes

This is a rough translation:

Fue recalcado en la desintegración

updated Apr 13, 2016
posted by Matjam
Today is not the best day of the translator;) - 000a35ff, Apr 13, 2016
1
vote

La ruptura fue molesta, perturbadora , desconcertante

Lo qu viene a ser un desengaño amoroso

updated Apr 13, 2016
edited by 000a35ff
posted by 000a35ff
Ah! "Ruptura" That's a much better word. Gracias. I had not heard that in years. I need to go back to Spain. :) - Daniela2041, Apr 13, 2016