Coffee ring / Water ring
Hello there,
How would I say "coffee ring" in Spanish? This is the stain or mark that is left on a table when someone's cup overflows a little bit. Sometimes it is called a water ring, or cup ring. The picture below is an example of what I mean. Thank you for your help!
![]()
3 Answers
An interesting exchange that might contribute:
http://forum.wordreference.com/threads/coffee-cup-ring.483724/
Spanish speaker:
Buenas:
Tengo una pregunta. ¿una "coffee-cup ring" es la señal circular que deja una taza de café sobre la mesa cuando la levantas, suponiendo que la base estuviera un poco manchada?
Es que por otro lado he visto que "coffee ring" es como una galletita, pero no sé si es lo mismo con o sin el "cup". En cualquier caso, si es este segundo sentido tampoco sé como traducirlo, porque creo que no es la típica pastita de té.
¿Alguien puede echarme un cable?
Gracias de antemano. Un saludo.
English speaker from Arizona:
Creo que la diferencia se transmite a través del contexto. Si dices, "I'm going to eat a coffee ring", hay una inferencia distinta a la de "I have to wipe off the coffee ring." Si queda duda, sugiero que el nombre de la galletita (aunque no los llamamos así por aquí) debe expresarse sin el "cup".
Saludos.
Spanish speaker again.
Entonces, aunque lo diga en plural, puedo traducirlo como "marcas o huellas de la taza de café, o algo así, no?
Gracias, ciao!
Marca de taza de café.

Mancha del contorno de taza de café..
Actually I do think there is a special word but I can't for my life remember it just now.