Using llevar for time elapsed
I understand that the verb 'llevar' can be used when describing how long one has been doing something including, in a shortened form, how long one has been somewhere.
Llevo 2 semanas aquí = I have been here 2 weeks.
I note that, in this case, the verb is conjugated in the present tense. Is this expression only possible in this tense? or could it be changed? for example to;
Habré llevado 2 semanas aquí = I will have been here 2 weeks
Habría llevado 2 semanas si... = I would have been here 2 weeks if...
4 Answers
Yes, it can be used in any tense grammatically, although the most commonly used besides present is probably imperfect, ie: Llevaba 2 semanas trabajando aquí cuando sucedió el accidente.
Grammatically they are correct, but I don't think that I have ever heard this kind of usage. It's in none of my textbooks either.
Hi all, so to follow up on this I asked one of my Spanish teachers. He said that the verb llevar can be used in the future and conditional to indicate time elapsed but that the constructions I proposed would not be correct. He explained that this is because the sense of "haber" is already contained in the meaning of "llevar" when used this way.
That makes perfect sense to me since
- Llevaba 2 semanas trabajando aquí cuando sucedió el accidente. (per JulianChivi)
- Llevo 2 semanas aquí
both need " to have" to be used in the English translation.
I had been working here two weeks ... I have been here two weeks....
Therefore;
"I will have been here 2 weeks" should be "Llevaré 2 semanas aquí"
"I would have been here 2 weeks if..." should be "Llevaría 2 semanas si..".
Yes, but you dont really hear it.